Welsh

聖經新譯本

Proverbs

11

1 Y mae cloriannau twyllodrus yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond pwysau cywir wrth ei fodd.
1行事完全為 神喜悅詭詐的天平是耶和華所厭惡的,準確的法碼是他所喜悅的。
2 Yn dilyn balchder fe ddaw amarch, ond gyda'r rhai gwylaidd y mae doethineb.
2傲慢來,羞辱也來;謙卑的人卻有智慧。
3 Y mae eu gonestrwydd yn arwain yr uniawn, ond eu gwyrni eu hunain yn difa'r twyllwyr.
3正直人的純正必引導他們自己,奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
4 Nid oes gwerth mewn cyfoeth yn nydd dicter, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag angau.
4在 神發怒的日子,財物毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。
5 Y mae cyfiawnder y cywir yn ei gadw ar y ffordd union, ond cwympa'r drygionus trwy ei ddrygioni.
5完全人的公義,必使自己的路平坦正直,但惡人必因自己的邪惡跌倒。
6 Y mae eu cyfiawnder yn gwaredu'r uniawn, ond eu trachwant yn fagl i'r twyllwyr.
6正直人的公義必拯救自己,但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
7 Pan fydd farw'r drygionus, derfydd gobaith, a daw terfyn ar hyder mewn cyfoeth.
7惡人一死,他的希望就幻滅;有能力的人的盼望也消滅了。
8 Gwaredir y cyfiawn rhag adfyd, ond fe �'r drygionus dros ei ben iddo.
8義人得蒙拯救脫離患難,惡人卻來代替他。
9 Y mae'r annuwiol yn dinistrio'i gymydog �'i eiriau, ond gwaredir y cyfiawn trwy ddeall.
9不敬虔的人用口敗壞鄰舍,義人卻因知識免受其害。
10 Ymhyfryda dinas yn llwyddiant y cyfiawn, a cheir gorfoledd pan ddinistrir y drygionus.
10義人亨通,全城歡樂;惡人滅亡,大家歡呼。
11 Dyrchefir dinas gan fendith yr uniawn, ond dinistrir hi trwy eiriau'r drygionus.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因惡人的口,城就傾覆。
12 Y mae'r disynnwyr yn dilorni ei gymydog, ond cadw'n dawel a wna'r deallus.
12藐視鄰舍的,真是無知;聰明人卻緘默不言。
13 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach, ond y mae'r teyrngar yn ei chadw.
13到處搬弄是非的,洩露祕密,心裡誠實的,遮隱事情。
14 Heb ei chyfarwyddo, methu a wna cenedl, ond y mae diogelwch mewn llawer o gynghorwyr.
14沒有智謀,國家敗落;謀士眾多,就能得勝。
15 Daw helbul o fynd yn feichiau dros ddieithryn, ond y mae'r un sy'n cas�u mechn�aeth yn ddiogel.
15為外人作保證人的,必受虧損;厭惡替人擊掌擔保的,卻得著安穩。
16 Y mae gwraig raslon yn cael clod, ond pobl ddidostur sy'n ennill cyfoeth.
16賢德的婦女得著尊榮,強暴的男子只得著財富。
17 Dwyn elw iddo'i hun y mae'r trugarog, ond ei niweidio'i hun y mae'r creulon.
17仁慈的人自己獲益,殘忍的人自己受害。
18 Gwneud elw twyllodrus y mae'r drygionus, ond caiff yr un sy'n hau cyfiawnder gyflog teg.
18惡人賺得的工價是虛假的,播種公義的得著實在的賞賜。
19 I'r un sy'n glynu wrth gyfiawnder daw bywyd, ond i'r sawl sy'n dilyn drygioni marwolaeth.
19恆心行義的必得生命;追隨邪惡的必致死亡。
20 Y mae'r rhai gwrthnysig yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond y mae'r rhai cywir wrth ei fodd.
20欺詐的心是耶和華厭惡的;行為完全是他所喜悅的。
21 Y mae'n sicr na chaiff un drwg osgoi cosb, ond caiff plant y cyfiawn fynd yn rhydd.
21惡人必不免受罰,但義人的後裔必蒙解救。
22 Fel modrwy aur yn nhrwyn hwch, felly y mae gwraig brydferth heb synnwyr.
22婦女美麗而無見識,就像金環帶在豬鼻上一樣。
23 Dymuno'r hyn sydd dda a wna'r cyfiawn, ond diflanna gobaith y drygionus.
23義人的願望,盡是美好,惡人的希望,必招致忿怒。
24 Y mae un yn hael, ac eto'n ennill cyfoeth, ond arall yn grintach, a phob amser mewn angen.
24有人慷慨好施,財富卻更增添;有人吝嗇過度,反招致貧窮。
25 Llwydda'r un a wasgar fendithion, a diwellir yr un a ddiwalla eraill.
25樂善好施的人,必得豐裕;施惠於人的,自己也必蒙施惠。
26 Y mae pobl yn melltithio'r un sy'n cronni u375?d, ond yn bendithio'r sawl sy'n ei werthu.
26屯積五穀的,必被人民咒詛;出售糧食的,福祉必臨到他的頭上。
27 Y mae'r un sy'n ceisio daioni yn ennill ffafr, ond syrth drygioni ar y sawl sy'n ei ddilyn.
27殷切求善的,必得到愛顧;追求邪惡的,邪惡必臨到他。
28 Cwympa'r un sy'n ymddiried yn ei gyfoeth, ond ffynna'r cyfiawn fel deilen werdd.
28倚賴自己財富的,必然衰落;義人卻必繁茂,好像綠葉。
29 Y mae'r un sy'n peri helbul i'w deulu'n etifeddu'r gwynt, a bydd y ff�l yn was i'r doeth.
29禍害自己家庭的,必承受清風;愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
30 Ffrwyth cyfiawnder yw pren y bywyd, ond y mae trais yn difa bywydau.
30義人所結的果子就是生命樹;智慧人必能得人。
31 Os caiff y cyfiawn ei dalu ar y ddaear, pa faint mwy y drygionus a'r pechadur?
31義人在世上尚且受報應,何況惡人和罪人呢?