Welsh

聖經新譯本

Proverbs

12

1 Y mae'r sawl sy'n caru disgyblaeth yn caru gwybodaeth, ond hurtyn sy'n cas�u cerydd.
1智慧人的話能醫治人喜愛教訓的,就是喜愛知識;厭惡責備的,卻是愚頑人。
2 Y mae'r daionus yn ennill ffafr yr ARGLWYDD, ond condemnir y dichellgar.
2良善的人必得到耶和華的恩寵;圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。
3 Ni ddiogelir neb trwy ddrygioni, ac ni ddiwreiddir y cyfiawn.
3人不能恃憑惡行堅立;但義人的根必不動搖。
4 Y mae gwraig fedrus yn goron i'w gu373?r, ond un ddigywilydd fel pydredd yn ei esgyrn.
4有才德的婦人是丈夫的冠冕,貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
5 Y mae bwriadau'r cyfiawn yn gywir, ond cynlluniau'r drygionus yn dwyllodrus.
5義人的籌算是公平,惡人的計謀卻是詭詐。
6 Cynllwyn i dywallt gwaed yw geiriau'r drygionus, ond y mae ymadroddion y cyfiawn yn eu gwaredu.
6惡人的言語等著要流人的血,正直人的口能拯救人。
7 Dymchwelir y drygionus, a derfydd amdanynt, ond saif tu375?'r cyfiawn yn gadarn.
7惡人傾覆,就不再存在;義人的家卻必站立得住。
8 Canmolir rhywun ar sail ei ddeall, ond gwawdir y meddwl tro�dig.
8人因著自己的明慧必得稱讚,但心中乖謬的必被藐視。
9 Gwell bod yn ddiymhongar ac yn ennill tamaid, na bod yn ymffrostgar a heb fwyd.
9被人輕看卻有僕人的人,勝過自尊自大卻缺少食物的人。
10 Y mae'r cyfiawn yn ystyriol o'i anifail, ond y mae'r drygionus yn ddidostur.
10義人連自己牲畜的性命也顧惜;但惡人的憐憫也是殘忍。
11 Y mae'r un sy'n trin ei dir yn cael digon o fwyd, ond y mae'r sawl sy'n dilyn oferedd yn ddisynnwyr.
11耕種自己田地的,也有充足的糧食;追求虛幻的,實在無知。
12 Blysia'r drygionus am ysbail drygioni, ond y mae gwreiddyn y cyfiawn yn sicr.
12惡人貪慕壞人的網羅;義人的根得以結果。
13 Meglir y drwg gan dramgwydd ei eiriau, ond dianc y cyfiawn rhag adfyd.
13壞人嘴裡的過失,是自己的網羅;但義人必脫離患難。
14 Trwy ffrwyth ei eiriau y digonir pob un � daioni, a thelir iddo yn �l yr hyn a wnaeth.
14人因口所結的果子必飽嘗美物;人手所作的必歸到他身上。
15 Y mae ffordd y ff�l yn iawn yn ei olwg, ond gwrendy'r doeth ar gyngor.
15愚妄人所行的,在自己眼中看為正直,只有智慧人肯聽勸告。
16 Buan y dengys y ff�l ei fod wedi ei gythruddo, ond y mae'r call yn anwybyddu sarhad.
16愚妄人的惱怒立時顯露,精明的人卻能忍受羞辱。
17 Y mae tyst gonest yn dweud y gwir, ond celwydd a draetha'r gau dyst.
17吐露真情的,彰顯正義,作假見證的卻是詭詐。
18 Y mae geiriau'r straegar fel brath cleddyf, ond y mae tafod y doeth yn iach�u.
18有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。
19 Erys geiriau gwir am byth, ond ymadrodd celwyddog am eiliad.
19說實話的嘴唇,永遠堅立;撒謊的舌頭,眨眼間消失。
20 Dichell sydd ym meddwl y rhai sy'n cynllwynio drwg, ond daw llawenydd i'r rhai sy'n cynllunio heddwch.
20圖謀惡事的,心存詭詐;使人和睦的,心中喜樂。
21 Ni ddaw unrhyw niwed i'r cyfiawn, ond bydd y drygionus yn llawn helbul.
21義人不會遭遇災禍,惡人卻飽經禍患。
22 Y mae geiriau twyllodrus yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond y mae'r rhai sy'n gweithredu'n gywir wrth ei fodd.
22撒謊的嘴唇是耶和華憎惡的;行事誠實是他所喜悅的。
23 Y mae'r call yn cuddio'i wybodaeth, ond ffyliaid yn cyhoeddi eu ffolineb.
23精明的人隱藏自己的知識,愚昧人的心卻顯出愚妄。
24 Yn llaw y rhai diwyd y mae'r awdurdod, ond y mae diogi yn arwain i gaethiwed.
24殷勤人的手必掌權,懶惰人的手必作苦工。
25 Y mae pryder meddwl yn llethu rhywun, ond llawenheir ef gan air caredig.
25心中憂慮,使人消沉;一句良言使他歡喜。
26 Y mae'r cyfiawn yn cilio oddi wrth ddrwg, ond y mae ffordd y drygionus yn eu camarwain.
26義人作自己鄰舍的引導;惡人的道路,卻使別人走迷。
27 Ni fydd y diogyn yn rhostio'i helfa, ond gan y diwyd bydd golud mawr.
27懶惰的人不去燒烤他的獵物,殷勤的人卻得寶貴的財物(“殷勤的人卻得寶貴的財物”或譯:“人寶貴的財物是殷勤”)。
28 Ar ffordd cyfiawnder y mae bywyd, ac nid oes marwolaeth yn ei llwybrau.
28在公義的路上有生命,這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。