1 Y mae mab doeth yn derbyn disgyblaeth tad, ond ni wrendy gwatwarwr ar gerydd.
1智慧人的教訓是生命的泉源
2 Trwy ffrwyth ei enau y digonir pob un � daioni, ond awchu am drais y mae twyllwyr.
2人因口所結的果子,必得嘗美物,奸詐人的慾望卻是強暴。
3 Y mae'r un sy'n gwylio'i eiriau yn diogelu ei fywyd, ond ei ddinistrio'i hun y mae'r un sy'n siarad gormod.
3謹慎口舌的,可保性命;口沒遮攔的,自取滅亡。
4 Y mae'r diogyn yn awchu, ac eto heb gael dim, ond y mae'r diwyd yn ffynnu.
4懶惰人渴求,卻一無所得;殷勤人必得豐裕。
5 Y mae'r cyfiawn yn cas�u twyll, ond y mae'r drygionus yn gweithredu'n ffiaidd a gwarthus.
5義人恨惡虛假,惡人行事,遺臭貽羞。
6 Y mae cyfiawnder yn amddiffyn ffordd y cywir, ond drygioni yn dymchwel y pechadur.
6正義護衛行為完全的人;邪惡卻使犯罪的人傾覆。
7 Rhydd ambell un yr argraff ei fod yn gyfoethog, a heb ddim ganddo; ymddengys arall yn dlawd, ac yntau'n gyfoethog iawn.
7有人自充富足,卻一無所有;有人假裝貧窮,財物卻極多。
8 Y pridwerth am fywyd pob un yw ei gyfoeth, ond ni chlyw'r tlawd fygythion.
8人的財富是他性命的贖價,窮人卻聽不見威嚇的話。
9 Disgleiria goleuni'r cyfiawn, ond diffydd lamp y drygionus.
9義人的光必明亮,惡人的燈必熄滅。
10 Y mae'r disynnwyr yn codi cynnen trwy ymffrostio, ond y mae doethineb gan y rhai sy'n derbyn cyngor.
10傲慢只能引起爭端;接受勸告的卻有智慧。
11 Derfydd cyfoeth a gafwyd yn ddiymdrech, ond o'i gasglu bob yn dipyn fe gynydda.
11不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
12 Y mae'r gobaith a oedir yn clafychu'r galon, ond y dymuniad a gyflawnir yn bren bywiol.
12所盼望的遲延未得,令人心憂;所願的來到,好比生命樹。
13 Ei niweidio'i hun y mae'r un sy'n dirmygu cyngor, ond gwobrwyir yr un sy'n parchu gorchymyn.
13藐視訓言的,必自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
14 Y mae cyfarwyddyd y doeth yn ffynnon fywiol i arbed rhag maglau marwolaeth.
14智慧人的訓誨是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
15 Y mae deall da yn ennill ffafr, ond garw yw ffordd y twyllwyr.
15聰穎的明慧使人蒙恩,奸詐人的道路崎嶇難行。
16 Y mae pawb call yn gweithredu'n ddeallus, ond y mae'r ff�l yn amlygu ffolineb.
16精明的人都按知識行事,愚昧人卻顯露自己的愚妄。
17 Y mae negesydd drwg yn achosi dinistr, ond cennad cywir yn dwyn lles.
17奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);忠心的使臣,使人復原。
18 Tlodi a gwarth sydd i'r un sy'n anwybyddu disgyblaeth, ond anrhydeddir y sawl sy'n derbyn cerydd.
18輕忽管教的,必致窮乏受辱;看重責備的,必得尊榮。
19 Y mae dymuniad a gyflawnir yn felys ei flas, ond cas gan ffyliaid droi oddi wrth ddrwg.
19所願的成功,使人心裡甘甜;遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
20 Trwy rodio gyda'r doeth ceir doethineb, ond daw niwed o aros yng nghwmni ffyliaid.
20與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
21 Y mae dinistr yn dilyn pechaduriaid, ond daioni yw gwobr y cyfiawn.
21禍患追趕罪人,義人必得善報。
22 Gedy'r daionus etifeddiaeth i'w blant, ond rhoddir cyfoeth pechadur i'r cyfiawn.
22善人給子孫留下產業,罪人的財富,卻是為義人積藏。
23 Ceir digon o fwyd ym mraenar y tlodion, ond heb gyfiawnder fe ddiflanna.
23窮人的耕地可產大量糧食,卻因不義都被摧毀了。
24 Cas�u ei fab a wna'r un sy'n arbed y wialen, ond ei garu y mae'r sawl a rydd gerydd cyson.
24不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。
25 Y mae'r cyfiawn yn bwyta hyd ddigon, ond gwag fydd bol y drygionus.
25義人必吃得飽足,惡人卻空著肚子。