Welsh

聖經新譯本

Proverbs

19

1 Gwell yw'r tlawd sy'n byw'n onest na'r un twyllodrus ei eiriau, ac yntau'n ynfyd.
1敬畏 神必得好處行為完全的窮人,勝過說話欺詐的愚昧人。
2 Nid oes gwerth mewn brwdfrydedd heb ddeall; y mae'r chwim ei droed yn colli'r ffordd.
2一個人沒有知識是不好的,腳步匆忙的,難免失足。
3 Ffolineb rhywun sy'n difetha'i ffordd, ond yn erbyn yr ARGLWYDD y mae'n dal dig.
3人的愚妄毀滅自己的道路;他的心卻惱怒耶和華。
4 Y mae cyfoeth yn amlhau cyfeillion, ond colli ei gyfaill y mae'r tlawd.
4財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。
5 Ni chaiff tyst celwyddog osgoi cosb, ac ni ddianc yr un sy'n dweud celwydd.
5作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的必不能逃脫。
6 Y mae llawer yn ceisio ffafr pendefig, a phawb yn gyfaill i'r sawl sy'n rhoi.
6尊貴的人,很多人求他的情面;慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
7 Y mae holl frodyr y tlawd yn ei gas�u; gymaint mwy y pellha'i gyfeillion oddi wrtho! Y mae'n eu dilyn � geiriau, ond nid ydynt yno.
7貧窮人的兄弟都恨他;他的朋友更疏遠他。雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
8 Y mae'r synhwyrol yn caru ei fywyd, a'r un sy'n diogelu gwybodaeth yn cael daioni.
8得著智慧的,愛惜自己的性命;保持明達的,必得益處。
9 Ni chaiff tyst celwyddog osgoi cosb, a difethir yr un sy'n dweud celwydd.
9作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的終必滅亡。
10 Nid yw moethusrwydd yn gweddu i'r ynfyd, na rheoli tywysogion i gaethwas.
10愚昧人生活奢侈是不相稱的,何況奴僕管轄領袖呢!
11 Y mae deall yn gwneud rhywun yn amyneddgar, a'i anrhydedd yw maddau tramgwydd.
11人的明慧使他不輕易動怒;寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
12 Y mae llid brenin fel rhuad llew ifanc, ond ei ffafr fel gwlith ar laswellt.
12王的忿怒,好像獅子的吼叫,他的恩寵,如同草上的朝露。
13 Y mae mab ynfyd yn ddinistr i'w dad, a checru gwraig fel diferion parhaus.
13愚昧的兒子是父親的禍患,吵鬧的妻子好像雨水不停地滴漏。
14 Oddi wrth rieni yr etifeddir tu375? a chyfoeth, ond gan yr ARGLWYDD y ceir gwraig ddeallus.
14房屋與財富是祖宗遺留的產業;唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
15 Y mae segurdod yn dwyn trymgwsg, ac i'r diogyn daw newyn.
15懶惰使人沉睡,閒懶的人必受飢餓。
16 Y mae'r un sy'n cadw gorchymyn yn ei ddiogelu ei hun, ond bydd y sawl sy'n diystyru ei ffyrdd yn marw.
16謹守誡命的,保全自己的性命;輕忽自己道路的,必致死亡。
17 Y mae'r un sy'n trugarhau wrth y tlawd yn rhoi benthyg i'r ARGLWYDD, ac fe d�l ef yn �l iddo am ei weithred.
17恩待窮人的,等於借錢給耶和華;他所行的,耶和華必償還。
18 Cerydda dy fab tra bo gobaith iddo, ond gofala beidio �'i ladd.
18趁著還有指望的時候,要管教你的兒子;不可存心任他死亡。
19 Daw cosb ar y gwyllt ei dymer; er iti ei helpu, rhaid gwneud hynny eto.
19常發烈怒的人,必須受罰,如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
20 Gwrando ar gyngor, a derbyn ddisgyblaeth, er mwyn iti fod yn ddoeth yn y diwedd.
20你要聽勸告,受管教,好使你將來作個有智慧的人。
21 Niferus yw bwriadau meddwl pobl, ond cyngor yr ARGLWYDD sy'n sefyll.
21人心裡的謀算很多,唯有耶和華的計劃能實現。
22 Peth dymunol mewn pobl yw eu teyrngarwch, a gwell yw tlotyn na rhywun celwyddog.
22人所渴望的,就是忠誠;作窮人比作撒謊的人還好。
23 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn arwain i fywyd, a'r sawl a'i medd yn gorffwyso heb berygl niwed.
23敬畏耶和華的,得著生命;他必安居知足,不會遭受禍患。
24 Er i'r diogyn wthio'i law i'r ddysgl, eto nid yw'n ei chodi at ei enau.
24懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊,也不願意。
25 Os curi'r gwatwarwr, bydd y gwirion yn dysgu gwers; os ceryddi'r deallus, ef ei hun sy'n ennill gwybodaeth.
25責打好譏笑人的,愚蒙人就會變得精明;責備聰明人,他就會明白知識。
26 Y mae'r sawl sy'n cam-drin ei dad ac yn diarddel ei fam yn fab gwaradwyddus ac amharchus.
26虐待父親,趕走母親的,是貽羞可恥的兒子。
27 Fy mab, os gwrthodi wrando ar gerydd, byddi'n troi oddi wrth eiriau gwybodaeth.
27我兒,你若是停止聽受管教,就會偏離知識的言語。
28 Y mae tyst anonest yn gwatwar barn, a genau'r drygionus yn parablu camwedd.
28無賴作見證,嘲笑公平,惡人的口,吞吃罪孽。
29 Trefnwyd cosb ar gyfer gwatwarwyr, a chernodiau i gefn ynfydion.
29刑罰是為好譏笑人的預備的,鞭打是為愚昧人的背預備的。