Welsh

聖經新譯本

Proverbs

20

1 Gwatwarwr yw gwin, a therfysgwr yw diod gadarn; nid doeth mo'r sawl sydd dan eu dylanwad.
1行為正直的必蒙福酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩;所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
2 Y mae bygythiad brenin fel rhuad llew ifanc; y mae'r sawl a'i cynhyrfa'n peryglu ei fywyd.
2王的震怒好像獅子的吼叫;觸怒他的是自害己命。
3 Clod i bob un yw gwrthod cweryla, ond rhuthro i ymryson a wna pob ynfytyn.
3平息紛爭就是人的榮耀;只有愚妄人個個都愛爭執。
4 Nid yw'r diog yn aredig yn yr hydref; eto y mae'n disgwyl yn amser cynhaeaf, heb ddim i'w gael.
4懶惰人冬天不耕種;到收割的時候,出去求食,必一無所得。
5 Y mae cyngor yn y meddwl fel dyfroedd dyfnion, ond gall dyn deallus ei dynnu allan.
5人心裡的謀略如同深水,唯有聰明人能汲引出來。
6 Y mae llawer un yn honni bod yn deyrngar, ond pwy a all gael dyn ffyddlon?
6很多人自稱忠誠,但信實的人,誰能遇著呢?
7 Y mae'r cyfiawn yn rhodio'n gywir; gwyn eu byd ei blant ar ei �l!
7行為完全的義人,他的後代是有福的。
8 Y mae brenin sy'n eistedd ar orsedd barn yn gallu nithio pob drwg �'i lygaid.
8君王坐在審判的位上,他的眼目查察一切惡事。
9 Pwy a all ddweud, "Yr wyf wedi puro fy meddwl; yr wyf yn l�n o'm pechod"?
9誰能說:“我潔淨了我的心,我是清潔無罪的”?
10 Pan geir amrywiaeth mewn pwysau neu fesurau, y mae'r naill a'r llall yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
10不同的法碼,不同的量器,兩樣都是耶和華所厭惡的。
11 Trwy ei weithredoedd y dengys yr ifanc a yw ei waith yn bur ac yn uniawn.
11孩童的行動是否清潔正直,憑他的行為就可以把他自己顯明出來。
12 Y glust sy'n clywed a'r llygad sy'n gweld, yr ARGLWYDD a'u gwnaeth ill dau.
12能聽的耳朵和能看的眼睛,兩樣都是耶和華所造的。
13 Paid � bod yn hoff o gysgu, rhag iti fynd yn dlawd; cadw dy lygad yn agored, a chei ddigon o fwyd.
13不要貪睡,免得你貧窮;睜開眼睛,你才有飽餐。
14 "Gwael iawn," meddai'r prynwr; ond wrth fynd ymaith, y mae'n canmol ei fargen.
14買東西的說:“不好,不好!”離去以後,他就自誇。
15 Y mae digonedd o aur ac o emau, ond geiriau deallus yw'r trysor gwerthfawrocaf.
15雖有金子、許多紅寶石和寶器,但充滿知識的嘴唇比這一切更寶貴。
16 Cymer wisg y sawl sy'n mechn�o dros estron, a chadw hi'n ernes o'i addewid ar ran dieithryn.
16誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
17 Melys i rywun yw bara a gafwyd trwy dwyll, ond yn y diwedd llenwir ei geg � graean.
17欺騙得來的食物,人總覺得甘甜;事後他的口必充滿沙石。
18 Sicrheir cynlluniau trwy gyngor; rhaid trefnu'n ofalus ar gyfer rhyfel.
18計劃要有籌算才能確立;作戰也要倚靠智謀。
19 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach; paid � chyfeillachu �'r llac ei dafod.
19到處搬弄是非的,洩露祕密;好說閒言的,不可與他結交。
20 Os bydd rhywun yn melltithio ei dad a'i fam, diffoddir ei oleuni mewn tywyllwch dudew.
20咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
21 Os ceir etifeddiaeth sydyn yn y dechrau, ni bydd bendith ar ei diwedd.
21起初迅速得來的產業,最後卻不是福氣。
22 Paid � dweud, "Talaf y pwyth yn �l"; disgwyl wrth yr ARGLWYDD i achub dy gam.
22你不要說:“我要以惡報惡”;要等候耶和華,他必拯救你。
23 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw amrywiaeth mewn pwysau, ac nid da ganddo gloriannau twyllodrus.
23不同的法碼是耶和華所厭惡的;詭詐的天平,也是邪惡的。
24 Yr ARGLWYDD sy'n rheoli camre pobl; sut y gall neb ddeall ei ffordd?
24人的腳步是由耶和華所定,人怎能明白自己的道路呢?
25 Gall rhywun fynd i fagl wrth gysegru'n fyrbwyll, ac yna dechrau ystyried ar �l gwneud addunedau.
25如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”,許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
26 Y mae brenin doeth yn nithio'r drygionus, ac yn troi'r rhod yn eu herbyn.
26智慧的王簸散惡人,並用車輪碾他們。
27 Llewyrcha'r ARGLWYDD ar ysbryd pobl, i chwilio i ddyfnderau eu bod.
27人的靈是耶和華的燈,探照人的臟腑。
28 Y mae teyrngarwch a chywirdeb yn gwarchod y brenin, a diogelir ei orsedd gan deyrngarwch.
28慈愛和信實保護君王,他的王位也藉慈愛維持。
29 Gogoniant yr ifainc yw eu nerth, ac addurn i'r hen yw penwynni.
29氣力是年輕人的榮耀,白髮是老年人的尊榮。
30 Y mae taro i'r byw yn gwella drwg, a dyrnodiau yn iach�u rhywun drwyddo.
30鞭傷能除淨人的邪惡,責打能洗淨人的臟腑。