Welsh

聖經新譯本

Proverbs

24

1 Paid � chenfigennu wrth bobl ddrwg, na dymuno bod yn eu cwmni;
1得智慧必得善報和盼望你不要嫉妒惡人,也不要祈望與他們共處。
2 oherwydd y maent hwy'n meddwl am drais, a'u genau'n s�n am drybini.
2因為他們的心圖謀強暴,他們的嘴唇講論奸惡。
3 Fe adeiledir tu375? trwy ddoethineb, a'i sicrhau trwy wybodaeth.
3房屋的建造是憑著智慧,又藉著聰明得到堅立;
4 Trwy ddeall y llenwir ystafelloedd � phob eiddo gwerthfawr a dymunol.
4並且藉著知識,各房間充滿各樣寶貴和美好的財物。
5 Y mae'r doeth yn fwy grymus na'r cryf, a'r un deallus na'r un nerthol;
5智慧人大有能力,有知識的人力上加力。
6 oherwydd gelli drefnu dy frwydr � medrusrwydd, a chael buddugoliaeth � llawer o gynghorwyr.
6你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。
7 Y mae doethineb allan o gyrraedd y ffu373?l; nid yw'n agor ei geg yn y porth.
7智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。
8 Bydd yr un sy'n cynllunio i wneud drwg yn cael ei alw yn ddichellgar.
8計劃作惡的,必稱為陰謀家。
9 Y mae dichell y ffu373?l yn bechod, ac y mae pobl yn ffieiddio'r gwatwarwr.
9愚妄人的計謀,盡是罪惡;好譏笑人的是人所厭惡的。
10 Os torri dy galon yn nydd cyfyngder, yna y mae dy nerth yn wan.
10你在患難的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11 Achub y rhai a ddygir i farwolaeth; rho gymorth i'r rhai a lusgir i'w lladd.
11被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
12 Os dywedi, "Ni wyddem ni am hyn", onid yw'r un sy'n pwyso'r galon yn deall? Y mae'r un sy'n dy wylio yn gwybod, ac yn talu i bob un yn �l ei waith.
12如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
13 Fy mab, bwyta f�l, oherwydd y mae'n dda, ac y mae diliau m�l yn felys i'th enau.
13我兒,你要吃蜜,因為這是好的;吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。
14 Felly y mae deall a doethineb i'th fywyd; os cei hwy, yna y mae iti ddyfodol, ac ni thorrir ymaith dy obaith.
14要知道智慧對你的心也是這樣,如果你得著智慧,就必有好結局,你的盼望也不會斷絕。
15 Paid � llechu fel drwgweithredwr wrth drigfan y cyfiawn, a phaid ag ymosod ar ei gartref.
15惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。
16 Er i'r cyfiawn syrthio seithwaith, eto fe gyfyd; ond fe feglir y drygionus gan adfyd.
16因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來;但惡人必在禍患中絆倒。
17 Paid � llawenhau pan syrth dy elyn, nac ymfalch�o pan feglir ef,
17你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
18 rhag i'r ARGLWYDD weld, a bod yn anfodlon, a throi ei ddig oddi wrtho.
18恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
19 Na fydd ddig wrth y rhai drygionus, na chenfigennu wrth y rhai sy'n gwneud drwg.
19不要因作惡的人心懷不平,也不要嫉妒惡人。
20 Oherwydd nid oes dyfodol i neb drwg, a diffoddir goleuni'r drygionus.
20因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。
21 Fy mab, ofna'r ARGLWYDD a'r brenin; paid � bod yn anufudd iddynt,
21我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。
22 oherwydd fe ddaw dinistr sydyn oddi wrthynt, a phwy a u373?yr y distryw a achosant ill dau?
22因為他們的刑罰必忽然臨到;耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
23 Dyma hefyd eiriau'r doethion: Nid yw'n iawn dangos ffafr mewn barn.
23當正直勤奮以下也是智慧人的話:審判的時候看人的情面是不對的。
24 Pwy bynnag a ddywed wrth yr euog, "Yr wyt yn ddieuog", fe'i melltithir gan bobloedd a'i gollfarnu gan genhedloedd.
24對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
25 Ond caiff y rhai sy'n eu ceryddu foddhad, a daw gwir fendith arnynt.
25指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
26 Y mae rhoi ateb gonest fel rhoi cusan ar wefusau.
26應對誠實的,如同親吻別人。
27 Rho drefn ar dy waith y tu allan, a threfna'r hyn sydd yn dy gae, ac yna adeilada dy du375?.
27你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
28 Paid � thystio yn erbyn dy gymydog yn ddiachos, na thwyllo �'th eiriau.
28不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。
29 Paid � dweud, "Gwnaf iddo fel y gwnaeth ef i mi; talaf iddo yn �l ei weithred."
29你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。”
30 Euthum heibio i faes un diog, ac i winllan un disynnwyr,
30我經過懶惰人的田地,無知人的葡萄園;
31 a sylwais eu bod yn llawn drain, a danadl drostynt i gyd, a'u mur o gerrig wedi ei chwalu.
31只見到處長滿蒺藜,地面蓋滿刺草,石牆也倒塌了。
32 Edrychais arnynt ac ystyried; sylwais a dysgu gwers:
32我看了,就用心思想;我見了,就領受了教訓。
33 ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
33再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
34 a daw tlodi atat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.
34你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。