1 1 C�n. Salm. I Ddafydd.0 Y mae fy nghalon yn gadarn, O Dduw; fe ganaf, a rhoi mawl. Deffro, fy enaid.
1歌一首,大衛的詩。 神啊!我的心堅定;我要用我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,57:8同)歌唱和頌讚。
2 Deffro di, nabl a thelyn. Fe ddeffroaf ar doriad gwawr.
2琴和瑟啊!你們都要醒過來;我也要喚醒黎明。
3 Rhof ddiolch i ti, O ARGLWYDD, ymysg y bobloedd, a chanmolaf di ymysg y cenhedloedd,
3耶和華啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
4 oherwydd y mae dy gariad yn ymestyn hyd y nefoedd, a'th wirionedd hyd y cymylau.
4因為你的慈愛偉大,高及諸天;你的信實上達雲霄。
5 Dyrchafa'n uwch na'r nefoedd, O Dduw, a bydded dy ogoniant dros yr holl ddaear.
5 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
6 Er mwyn gwaredu dy anwyliaid, achub �'th ddeheulaw, ac ateb ni.
6求你用右手拯救我們,應允我們,使你喜愛的人得拯救。
7 Llefarodd Duw yn ei gysegr, "Yr wyf yn gorfoleddu wrth rannu Sichem, a mesur dyffryn Succoth yn rhannau;
7 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
8 eiddof fi yw Gilead a Manasse; Effraim yw fy helm, a Jwda yw fy nheyrnwialen;
8基列是我的,瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖,
9 Moab yw fy nysgl ymolchi, ac at Edom y taflaf fy esgid; ac yn erbyn Philistia y gorfoleddaf."
9摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋,我要因戰勝非利士歡呼。”
10 Pwy a'm dwg i'r ddinas gaerog? Pwy a'm harwain i Edom?
10誰能帶我進堅固城?誰能領我到以東地去呢?
11 Onid ti, O Dduw, er iti'n gwrthod, a pheidio � mynd allan gyda'n byddinoedd?
11 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
12 Rho inni gymorth rhag y gelyn, oherwydd ofer yw ymwared dynol.
12求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。
13 Gyda Duw fe wnawn wrhydri; ef fydd yn sathru ein gelynion.
13我們靠著 神奮勇作戰,因為他必踐踏我們的敵人。