Welsh

聖經新譯本

Psalms

109

1 1 I'r Cyfarwyddwr: i Ddafydd. Salm.0 O Dduw fy moliant, paid � thewi.
1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 Oherwydd agorasant eu genau drygionus a thwyllodrus yn fy erbyn, a llefaru wrthyf � thafod celwyddog,
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
3 a'm hamgylchu � geiriau casineb, ac ymosod arnaf heb achos.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
4 Am fy ngharedigrwydd y'm cyhuddant, a minnau'n gwedd�o drostynt.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
5 Talasant imi ddrwg am dda, a chasineb am gariad.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
6 Apwyntier un drwg yn ei erbyn, a chyhuddwr i sefyll ar ei dde.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
7 Pan fernir ef, caffer ef yn euog, ac ystyrier ei weddi'n bechod.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
8 Bydded ei ddyddiau'n ychydig, a chymered arall ei swydd;
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
9 bydded ei blant yn amddifad a'i wraig yn weddw.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
10 Crwydred ei blant i gardota � wedi eu troi allan o'u hadfeilion.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
11 Cymered y benthyciwr bopeth sydd ganddo, a dyged estroniaid ei enillion.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
12 Na fydded i neb drugarhau wrtho, na gwneud ffafr �'i blant amddifad.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
13 Torrer ymaith ei linach, a'i henw wedi ei ddileu o fewn cenhedlaeth.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
14 Dyger i gof ddrygioni ei hynafiaid gerbron yr ARGLWYDD, ac na ddileer pechodau ei fam.
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
15 Bydded hyn mewn cof gan yr ARGLWYDD yn wastad, a bydded iddo dorri ymaith eu coffa o'r tir.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
16 Oherwydd ni chofiodd hwn fod yn ffyddlon, ond erlidiodd y gorthrymedig a'r tlawd, a'r drylliedig o galon hyd angau.
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
17 Carodd felltithio: doed melltith arno yntau. Ni hoffai fendithio; pell y bo bendith oddi wrtho yntau.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
18 Gwisgodd felltith amdano fel dilledyn; suddodd i'w gnawd fel du373?r, ac fel olew i'w esgyrn.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
19 Bydded fel y dillad a wisga, ac fel y gwregys sydd amdano bob amser.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
20 Hyn fyddo t�l yr ARGLWYDD i'm cyhuddwyr, sy'n llefaru drygioni yn fy erbyn.
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
21 Ond tydi, fy ARGLWYDD Dduw, gweithreda drosof er mwyn dy enw; oherwydd daioni dy gariad, gwareda fi.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
22 Yr wyf yn druan a thlawd, a'm calon mewn gwewyr ynof.
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
23 Yr wyf yn darfod fel cysgod hwyrddydd; fe'm gyrrir ymaith fel locust.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
24 Y mae fy ngliniau'n wan gan ympryd, a'm corff yn denau o ddiffyg braster.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
25 Deuthum yn gyff gwawd iddynt; pan welant fi, ysgydwant eu pennau.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
26 Cynorthwya, fi, O ARGLWYDD fy Nuw, achub fi yn �l dy drugaredd,
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
27 a gad iddynt wybod mai dy law di ydyw, mai ti, ARGLWYDD, a'i gwnaeth.
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
28 Pan f�nt hwy'n melltithio, bendithia di; cywilyddier fy ngwrthwynebwyr, a bydded dy was yn llawen.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
29 Gwisger fy nghyhuddwyr � gwarth; bydded eu cywilydd fel mantell amdanynt.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
30 Clodforaf fi yr ARGLWYDD �'m genau, a moliannaf ef yng ngu373?ydd cynulleidfa.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
31 Oherwydd saif ef ar ddeheulaw'r tlawd, i'w achub rhag ei gyhuddwyr.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。