1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
1遵行 神律例是有福的行為完全,遵行耶和華律法的,都是有福的。
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
2謹守他的法度,全心尋求他的,都是有福的。
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
3他們不作不義的事;他們遵行他的道。
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
4你曾把你的訓詞吩咐我們,要我們殷勤遵守。
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
5但願我的道路堅定,為要遵守你的律例。
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
6我重視你的一切誡命,就不至於羞愧。
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
7我學會了你公義的法則,就以正直的心稱謝你。
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
8我必遵守你的律例,求你不要把我棄絕。
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
9謹守 神的話可免犯罪少年人用甚麼潔淨自己的行為呢?就是要遵守你的話。
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
10我一心尋求你,求你不要容我偏離你的誡命。
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
11我把你的話藏在心裡,免得我得罪你。
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
12耶和華啊!你是該受稱頌的;求你把你的律例教導我。
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
13我用嘴唇傳揚從你口中所出的一切典章。
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
14我喜歡你法度定下的道路,如同喜歡一切財富。
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
15我要默想你的訓詞,重視你的道路。
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
16我喜愛你的律例,我不會忘記你的話。
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
17愛慕 神典章必有喜樂求你恩待你的僕人,使我可以活著,也可以謹守你的話。
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
18求你開我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隱瞞你的命令。
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
21那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人,你必斥責他們。
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
22求你除去我所受的羞辱和藐視,因為我遵守你的法度。
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
23雖有作領袖的坐著毀謗我,你的僕人卻默想你的律例。
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
24你的法度是我的喜樂,是我的謀士。
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
25懇求 神教導明白律法我快要歸回塵土,求你按著你的話把我救活過來。
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
26我陳明我所行的,你就應允了我;求你把你的律例教導我。
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
27求你使我明白你的訓詞,我就默想你的奇妙。
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
28我因愁苦而流淚,求你照著你的話使我堅強。
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
29求你使我離開虛謊的路,施恩把你的律法賜給我。
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
30我揀選了信實的道路,我把你的典章擺在我面前。
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
31我緊守你的法度,耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
32因為你使我的心舒暢,我就跑在你誡命的路上。
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
33立志一心遵守 神誡命耶和華啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
34求你賜我悟性,我好遵守你的律法,我必一心謹守。
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
35求你領我走在你誡命的路上,因為這是我喜悅的。
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
36求你使我的心傾向你的法度,不傾向不義之財。
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
37求你使我轉眼不看虛空的事;又使我在你的道中存活。
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
38求你向你的僕人實踐你的諾言,就是你向敬畏你的人所應許的。
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
39求你使我所怕的羞辱離開我,因為你的典章都是美好的。
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
40我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
41信靠 神應許必不蒙羞耶和華啊!願你照著你的應許,使你的慈愛、你的救恩臨到我。
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
42我就有話回答那羞辱我的,因為我倚靠你的話。
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
43求你使真理的話總不離開我的口,因為我仰望你的典章。
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
44我要常常謹守你的律法,直到永遠。
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
45我必行在寬闊之處,因為我一向尋求你的訓詞。
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
46我在君王面前講論你的法度,也不以為恥。
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
47我要以你的誡命為樂,這些誡命是我所愛的。
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
48我又要向你的誡命舉手,這些誡命是我所愛的;我也要默想你的律例。
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
49 神的話滿有盼望安慰求你記念你向你僕人應許的話,因為你使我有盼望。
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
50你的應許使我存活;這就是我在困苦中的安慰。
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
51驕傲的人苛刻地譏誚我,我卻沒有偏離你的律法。
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
52耶和華啊!我思念你在古時賜下的典章,我就得了安慰。
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
53因為惡人離棄你的律法,我就非常忿怒。
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
54在我寄居的住所裡,你的律例成了我的詩歌。
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
55耶和華啊!我在夜間記念你的名,我要謹守你的律法。
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
56我這樣作,是因為我遵守你的訓詞。
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
57謹守 神的話不敢忘記耶和華啊!你是我的業分,我曾說我要謹守你的話。
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
58我曾一心向你乞恩,願你照著你的應許恩待我。
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
59我思想我所行的道路,就轉回腳步歸向你的法度。
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
60我趕快謹守你的命令,不敢耽延。
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
61惡人的繩索雖然捆綁我,我卻不忘記你的律法。
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
62因你公義的典章,我半夜起來稱謝你。
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
63凡是敬畏你,謹守你訓詞的,我都與他們為友。
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
64耶和華啊!你的慈愛遍滿大地;求你把你的律例教導我。
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
65苦難使人學習 神律例耶和華啊!你向來照著你的話,善待你的僕人。
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
66求你把聰明和知識指教我,因為我信靠你的命令。
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
67我受苦以先,犯了錯誤;現在我謹守你的話。
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教導我。
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
69傲慢人用謊言中傷我,我卻一心遵守你的訓詞。
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
70他們的心麻木如同脂油,我卻喜歡你的律法。
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
71我受苦是對我有益的,為要使我學習你的律例。
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
72你口中的律法對我有益,勝過千千萬萬的金銀。
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
73仰望 神的話必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以學習你的命令。
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
74願敬畏你的人看見我就歡喜,因為我仰望你的話。
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
75耶和華啊!我知道你的判語是公義的,為了你的信實,你使我受苦。
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
76求你按著你給你僕人的應許,以你的慈愛安慰我。
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
77願你的憐憫臨到我,使我活著,因為我喜歡你的律法。
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
78願傲慢人蒙羞,因為他們以詭詐誣衊我;至於我,我卻要默想你的訓詞。
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
79願敬畏你、知道你法度的人,都歸向我;
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
80願我的心在你的律例上無可指摘,使我不至蒙羞。
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
81逼迫中仍謹記 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的話。
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
82我仰望你的應許以致眼睛昏花,我說:“你甚麼時候才安慰我呢?”
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
83我雖然好像煙薰的皮袋,我卻沒有忘記你的律例。
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
84你僕人的日子還有多少?你甚麼時候才向那些逼迫我的人施行審判呢?
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
85傲慢人為我掘了坑,他們就是那些不按著你律法而行的人。
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
86你的一切命令都是可信靠的;他們以詭詐逼迫我,求你幫助我。
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
87他們幾乎把我從世上除滅了;至於我,我卻沒有離棄你的訓詞。
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
88求你照著你的慈愛使我存活,我就必謹守你口中的法度。
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
89 神的話永遠堅立長存耶和華啊!你的話存到永遠,堅立在天上。
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
90你的信實存到萬代;你堅立了地,地就長存。
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
91天地照著你的安排存到今日,因為萬有都是你的僕役。
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
92如果我不是喜歡你的律法,就早已在苦難中滅亡了。
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
93我永遠不會忘記你的訓詞,因為你用這些訓詞使我存活。
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
94我是屬於你的,求你拯救我,因為我尋求你的訓詞。
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
95惡人等待著要把我毀滅,我卻思考你的法度。
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
96我看一切圓滿的事都有盡頭,只有你的命令是廣闊無邊的。
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
97 神訓詞使人明白事理我多麼愛慕你的律法,終日不住地默想。
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
98你的命令使我比我的仇敵更有智慧,因為你的命令常存在我裡面。
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
99我比我所有的老師明智,因為我默想你的法度。
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
100我比老年人更明理,因為我遵守你的訓詞。
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
101我制止我的腳不走任何邪惡的路,為要謹守你的話。
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
102我沒有偏離你的典章,因為你親自教導了我。
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
103你的話語在我的上膛多麼甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
104我藉著你的訓詞,得以明白事理;因此,我恨惡一切虛謊的道。
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
105立誓專心遵行 神律例你的話是我腳前的燈,是我路上的光。
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
106我曾起誓,並且堅守誓言,我必遵守你公義的典章。
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
107我受苦極重;耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
108耶和華啊!求你悅納我口中的甘心祭,又把你的典章教導我。
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
109我的性命常在危險中,我卻沒有忘記你的律法。
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
110惡人雖然設下陷阱要害我,我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
111我以你的法度為我永遠的產業;因為它們是我心中的喜樂。
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
112我專心遵行你的律例,永不改變,遵行到底。
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
113重視 神律例必蒙扶持我恨惡心懷二意的人,我卻喜愛你的律法。
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
114你是我的避難所,我的盾牌;我仰望你的話。
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
115作惡的人哪!你們離開我吧,好讓我遵守我 神的命令。
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
116求你照著你的應許扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重視你的律例。
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
118偏離你的律例的,你都把他們棄絕;他們的詭詐是徒然的。
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
119世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓,因此我喜愛你的法度。
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
120我因懼怕你而戰慄;我畏懼你的審判。
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
121秉行 神律法確保福樂我曾秉公行義;求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
122求你作你僕人的保證人,確保我的好處;不要容傲慢人欺壓我。
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
123因盼望你的救恩和你公義的應許,我的眼睛都昏花了。
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
124求你按著你的慈愛待你的僕人,把你的律例教導我。
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
125我是你的僕人,求你賜我悟性,使我可以明白你的法度。
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
126現在是耶和華行動的時候;因為人都違犯了你的律法。
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
127因此我愛你的命令,勝過金子,甚至勝過精金。
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
128在一切事上,你所有的訓詞我都視為正直;我恨惡一切虛謊的道。
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
129切慕 神命令,祈願遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
130你的話一解開,就發出亮光,使愚人有悟性。
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
131我張口喘氣,因為我切慕你的命令。
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
132求你轉向我,恩待我;像你素常對待那些愛你名的人那樣。
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
133求你用你的話引導我的腳步,不容甚麼罪孽轄制我。
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
134求你救贖我脫離人的欺壓,好讓我謹守你的訓詞。
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
135求你用你的臉光照你的僕人,把你的律例教導我。
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
136我的眼淚像河水湧流,因為人都不謹守你的律法。
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
137 神的話正直可信可靠耶和華啊!你是公義的,你的判詞也是正直的。
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
138你以公義和至誠,命定了你的法度。
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
139我心中迫切如同火燒,因為我的敵人忘記了你的話。
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
140你的話語十分精煉,因此你的僕人喜愛你的話語。
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
141我雖然微小,被人藐視,我卻沒有忘記你的訓詞。
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
142你的公義是永遠的公義,你的律法是可信可靠的。
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
143我遭遇患難和困苦,但你的命令仍是我歡喜的。
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
144你的法度永遠是公義的,求你賜我悟性,好讓我存活。
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
145仰望 神的話,祈求救助耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我;我必遵守你的律例。
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
146我向你呼求,求你救我;我必謹守你的法度。
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
147天還未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的話。
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
148我整夜睜開眼睛,為要默想你的話語。
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
149耶和華啊!求你照著你的慈愛垂聽我的聲音,求你按著你的公正使我存活。
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
150追求奸惡的人臨近了,他們遠離你的律法。
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
151耶和華啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
152我從你的法度早已知道,這些法度是你立定,存到永遠的。
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
153苦難中仍喜愛 神訓詞求你察看我的苦難,搭救我;因為我沒有忘記你的律法。
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
154求你為我的案件申辯,救贖我;按著你的應許使我存活。
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
155救恩遠離惡人,因為他們不尋求你的律例。
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
156耶和華啊!你的憐憫浩大;求你照著你的公正使我存活。
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
157逼迫我的和敵擋我的很多,但我沒有偏離你的法度。
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
158我看見詭詐的人就討厭,因為他們不遵守你的話語。
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
159你看我多麼愛你的訓詞;耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
160你的話的總綱就是真理,你一切公義的典章要存到永遠。
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
161喜愛 神律法必享安樂領袖們無緣無故迫害我,我的心卻畏懼你的話。
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
162我因你的話語歡喜,像得了許多戰利品的人一樣。
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
163虛偽是我憎恨厭惡的,你的律法卻是我所愛的。
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
164我因你公義的典章,一天七次讚美你。
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
165喜愛你律法的必有豐盛的平安,甚麼都不能絆倒他們。
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
166耶和華啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
167我的心謹守你的法度,這些法度是我熱愛的。
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
168我謹守你的訓詞和法度,因我所行的一切都在你面前。
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
169祈願 神按應許施拯救耶和華啊!願我的呼求達到你面前;求你照著你的話賜我悟性。
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
170願我的懇求達到你面前;求你照著你的應許拯救我。
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
171願我的嘴唇湧出讚美的話,因為你把你的律例教導了我。
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
172願我的舌頭歌唱你的話語,因為你的一切命令都是公義的。
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
173願你的手幫助我,因為我選擇了你的訓詞。
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
174耶和華啊!我渴慕你的救恩,我喜歡你的律法。
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
175求你容我活著,可以讚美你;願你的典章幫助我。
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.
176我像亡羊走迷了路;求你尋找你的僕人,因為我沒有忘記你的命令。