1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD o'r nefoedd, molwch ef yn yr uchelderau.
1宇宙萬物都要讚美 神你們要讚美耶和華。你們要從天上讚美耶和華,在高天讚美他。
2 Molwch ef, ei holl angylion; molwch ef, ei holl luoedd.
2他的眾使者啊!你們要讚美他;他的眾軍啊!你們也要讚美他。
3 Molwch ef, haul a lleuad; molwch ef, yr holl s�r disglair.
3太陽和月亮啊!你們要讚美他;光亮的星星啊!你們都要讚美他。
4 Molwch ef, nef y nefoedd, a'r dyfroedd sydd uwch y nefoedd.
4天上的天啊!你們要讚美他。天上的水啊!你們要讚美他。
5 Bydded iddynt foli enw'r ARGLWYDD, oherwydd ef a orchmynnodd, a chrewyd hwy;
5願這一切都讚美耶和華的名,因為他一發令,它們就都造成。
6 fe'u gwnaeth yn sicr fyth bythoedd; rhoes iddynt ddeddf nas torrir.
6他把它們立定,直到永永遠遠;他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
7 Molwch yr ARGLWYDD o'r ddaear, chwi ddreigiau a'r holl ddyfnderau,
7你們要從地上讚美耶和華。海怪和一切深海,
8 t�n a chenllysg, eira a mwg, y gwynt stormus sy'n ufudd i'w air;
8火和冰雹,雪和雲霧,執行他命令的狂風,
9 y mynyddoedd a'r holl fryniau, y coed ffrwythau a'r holl gedrwydd;
9大山和一切小山,果樹和一切香柏樹,
10 anifeiliaid gwyllt a'r holl rai dof, ymlusgiaid ac adar hedegog;
10野獸和一切牲畜,爬行動物和飛鳥,
11 brenhinoedd y ddaear a'r holl bobloedd, tywysogion a holl farnwyr y ddaear;
11地上的君王和萬族的人民,領袖和地上所有的審判官,
12 gwu375?r ifainc a gwyryfon, hynafgwyr a llanciau hefyd.
12少男和少女,老年人和孩童,
13 Bydded iddynt foli enw'r ARGLWYDD, oherwydd ei enw ef yn unig sydd ddyrchafedig, ac y mae ei ogoniant ef uwchlaw daear a nefoedd.
13願這一切都讚美耶和華的名,因為獨有他的名被尊崇,他的榮耀超越天地。
14 Y mae wedi dyrchafu corn ei bobl, ac ef yw moliant ei holl ffyddloniaid, pobl Israel, sy'n agos ato. Molwch yr ARGLWYDD.
14他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”),他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。你們要讚美耶和華。