1 1 I Ddafydd.0 Na fydd yn ddig wrth y rhai drygionus, na chenfigennu wrth y rhai sy'n gwneud drwg.
1大衛的詩。不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 Oherwydd fe wywant yn sydyn fel glaswellt, a chrino fel glesni gwanwyn.
2因為他們好像草快要枯乾,像即將凋萎的青草。
3 Ymddiried yn yr ARGLWYDD a gwna ddaioni, iti gael byw yn y wlad mewn cymdeithas ddiogel.
3你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
4 Ymhyfryda yn yr ARGLWYDD, a rhydd iti ddeisyfiad dy galon.
4你要以耶和華為樂,他就把你心裡所求的賜給你。
5 Rho dy ffyrdd i'r ARGLWYDD; ymddiried ynddo, ac fe weithreda.
5你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
6 Fe wna i'th gywirdeb ddisgleirio fel goleuni a'th uniondeb fel haul canol dydd.
6他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
7 Disgwyl yn dawel am yr ARGLWYDD, aros yn amyneddgar amdano; paid � bod yn ddig wrth yr un sy'n llwyddo, y gu373?r sy'n gwneud cynllwynion.
7你要在耶和華面前靜默無聲,耐心地等候他;不要因那凡事順利的,和那惡謀得逞的,心懷不平。
8 Paid � digio; rho'r gorau i lid; paid � bod yn ddig, ni ddaw ond drwg o hynny.
8你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。
9 Oherwydd dinistrir y rhai drwg, ond bydd y rhai sy'n gobeithio yn yr ARGLWYDD yn etifeddu'r tir.
9因為作惡的必被剪除,但等候耶和華的必承受地土。
10 Ymhen ychydig eto, ni fydd y drygionus; er iti edrych yn ddyfal am ei le, ni fydd ar gael.
10再過不久,惡人就不存在了;你到他的地方尋找,也找不到。
11 Ond bydd y gostyngedig yn meddiannu'r tir ac yn mwynhau heddwch llawn.
11但謙卑的人必承受地土,可以享受豐盛的平安。
12 Y mae'r drygionus yn cynllwyn yn erbyn y cyfiawn, ac yn ysgyrnygu ei ddannedd arno;
12惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
13 ond y mae'r Arglwydd yn chwerthin am ei ben, oherwydd gu373?yr fod ei amser yn dyfod.
13但主必笑他,因為知道他遭報的日子快要來到。
14 Y mae'r drygionus yn chwifio cleddyf ac yn plygu eu bwa, i ddarostwng y tlawd a'r anghenus, ac i ladd yr union ei gerddediad;
14惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
15 ond fe drywana eu cleddyf i'w calon eu hunain, a thorrir eu bw�u.
15他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
16 Gwell yw'r ychydig sydd gan y cyfiawn na chyfoeth mawr y drygionus;
16一個義人擁有的雖少,勝過許多惡人的財富。
17 oherwydd torrir nerth y drygionus, ond bydd yr ARGLWYDD yn cynnal y cyfiawn.
17因為惡人的膀臂必被折斷,耶和華卻扶持義人。
18 Y mae'r ARGLWYDD yn gwylio dros ddyddiau'r difeius, ac fe bery eu hetifeddiaeth am byth.
18耶和華眷顧完全人在世的日子,他們的產業必存到永遠。
19 Ni ddaw cywilydd arnynt mewn cyfnod drwg, a bydd ganddynt ddigon mewn dyddiau o newyn.
19在患難的時候,他們必不蒙羞;在饑荒的日子,他們必得飽足。
20 Oherwydd fe dderfydd am y drygionus; bydd gelynion yr ARGLWYDD fel cynnud mewn t�n, pob un ohonynt yn diflannu mewn mwg.
20惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
21 Y mae'r drygionus yn benthyca heb dalu'n �l, ond y cyfiawn yn rhoddwr trugarog.
21惡人借貸總不償還,義人卻慷慨施捨。
22 Bydd y rhai a fendithiwyd gan yr ARGLWYDD yn etifeddu'r tir, ond fe dorrir ymaith y rhai a felltithiwyd ganddo.
22蒙耶和華賜福的,必承受地土;受他咒詛的,必被剪除。
23 Yr ARGLWYDD sy'n cyfeirio camau'r difeius, y mae'n ei gynnal ac yn ymhyfrydu yn ei gerddediad;
23人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。
24 er iddo syrthio, nis bwrir i'r llawr, oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn ei gynnal �'i law.
24他雖然跌跤,卻不至仆倒;因為耶和華用手扶持他。
25 B�m ifanc, ac yn awr yr wyf yn hen, ond ni welais y cyfiawn wedi ei adael, na'i blant yn cardota am fara;
25我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
26 y mae bob amser yn drugarog ac yn rhoi benthyg, a'i blant yn fendith.
26他常常慷慨借給人;他的後裔必定蒙福。
27 Tro oddi wrth ddrwg a gwna dda, a chei gartref diogel am byth,
27應當離惡行善,你就可以永遠安居。
28 oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn caru barn, ac nid yw'n gadael ei ffyddloniaid; ond difethir yr anghyfiawn am byth, a thorrir ymaith blant y drygionus.
28因為耶和華喜愛公正,也不撇棄他的聖民;他們必永遠蒙庇佑,惡人的後裔卻必被剪除。
29 Y mae'r cyfiawn yn etifeddu'r tir, ac yn cartrefu ynddo am byth.
29義人必承受地土,永遠居住在自己的地上。
30 Y mae genau'r cyfiawn yn llefaru doethineb, a'i dafod yn mynegi barn;
30義人的口說出智慧,他的舌頭講論正義。
31 y mae cyfraith ei Dduw yn ei galon, ac nid yw ei gamau'n methu.
31 神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。
32 Y mae'r drygionus yn gwylio'r cyfiawn ac yn ceisio cyfle i'w ladd;
32惡人窺伺義人,想要殺死他。
33 ond nid yw'r ARGLWYDD yn ei adael yn ei law, nac yn caniat�u ei gondemnio pan fernir ef.
33耶和華必不把他撇棄在惡人的手中,在審判的時候,也不定他的罪。
34 Disgwyl wrth yr ARGLWYDD a glu375?n wrth ei ffordd, ac fe'th ddyrchafa i etifeddu'r tir, a chei weld y drygionus yn cael eu torri ymaith.
34你要等候耶和華,謹守他的道;他必高舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
35 Gwelais y drygionus yn ddidostur, yn taflu fel blaguryn iraidd;
35我曾看見強暴的惡人興旺,像樹木在本土茂盛。
36 ond pan euthum heibio, nid oedd dim ohono; er imi chwilio amdano, nid oedd i'w gael.
36但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
37 Sylwa ar y difeius, ac edrych ar yr uniawn; oherwydd y mae disgynyddion gan yr heddychlon.
37你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。
38 Difethir y gwrthryfelwyr i gyd, a dinistrir disgynyddion y drygionus.
38犯罪的人必一同滅絕,惡人的後代必被剪除。
39 Ond daw gwaredigaeth y cyfiawn oddi wrth yr ARGLWYDD; ef yw eu hamddiffyn yn amser adfyd.
39義人的拯救是由耶和華而來;在患難的時候,他作他們的避難所。
40 Bydd yr ARGLWYDD yn eu cynorthwyo ac yn eu harbed; bydd yn eu harbed rhag y drygionus ac yn eu hachub, am iddynt lochesu ynddo.
40耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,拯救他們,因為他們投靠他。