Welsh

聖經新譯本

Psalms

48

1 1 C�n. Salm. I feibion Cora.0 Mawr yw'r ARGLWYDD a theilwng iawn o fawl yn ninas ein Duw, ei fynydd sanctaidd.
1歌一首,可拉子孫的詩。在我們 神的城中,在他的聖山上,耶和華是至大的,應該大受讚美。
2 Teg o uchder, llawenydd yr holl ddaear, yw Mynydd Seion, ar lechweddau'r Gogledd, dinas y Brenin Mawr.
2在北面的錫安山、大君王的城,美麗高聳,是全地所喜歡的。
3 Oddi mewn i'w cheyrydd y mae Duw wedi ei ddangos ei hun yn amddiffynfa.
3 神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。
4 Wele'r brenhinoedd wedi ymgynnull ac wedi dyfod at ei gilydd;
4看哪!列王會合,一同前進。
5 ond pan welsant, fe'u synnwyd, fe'u brawychwyd nes peri iddynt ffoi;
5他們一見這城,就驚惶,慌忙逃跑。
6 daeth dychryn arnynt yno, a gwewyr, fel gwraig yn esgor,
6他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
7 fel pan fo gwynt y dwyrain yn dryllio llongau Tarsis.
7你用東風摧毀他施的船隊。
8 Fel y clywsom, felly hefyd y gwelsom yn ninas ARGLWYDD y Lluoedd, yn ninas ein Duw ni a gynhelir gan Dduw am byth. Sela.
8在萬軍之耶和華的城中,就是在我們 神的城中,我們所看見的,正如我們所聽見的: 神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
9 O Dduw, yr ydym wedi portreadu dy ffyddlondeb yng nghanol dy deml.
9 神啊!我們在你的殿中,想念你的慈愛。
10 Fel y mae dy enw, O Dduw, felly y mae dy fawl yn ymestyn hyd derfynau'r ddaear. Y mae dy ddeheulaw'n llawn o gyfiawnder;
10 神啊!你受的讚美,就像你的名一樣,達到地極;你的右手滿了公義。
11 bydded i Fynydd Seion lawenhau. Bydded i drefi Jwda orfoleddu oherwydd dy farnedigaethau.
11因你的審判,錫安山應當歡喜,猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
12 Ymdeithiwch o gwmpas Jerwsalem, ewch o'i hamgylch, rhifwch ei thyrau,
12你們要在錫安四處巡行,繞城一周,數點城樓,
13 sylwch ar ei magwyrydd, ewch trwy ei chaerau, fel y galloch ddweud wrth yr oes sy'n codi,
13細察它的外牆,巡視它的堡壘,使你們可以述說給後代的人聽。
14 "Dyma Dduw! Y mae ein Duw ni hyd byth bythoedd, fe'n harwain yn dragywydd."
14因為這位 神就是我們的 神,直到永永遠遠;他必引導我們,直到我們死的時候。