1 1 Salm. I Asaff.0 Duw y duwiau, yr ARGLWYDD, a lefarodd; galwodd y ddaear o godiad haul hyd ei fachlud.
1亞薩的詩。大能者 神耶和華已經說話,從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 O Seion, berffaith ei phrydferthwch, y llewyrcha Duw.
2 神從全美的錫安,已經彰顯榮光。
3 Fe ddaw ein Duw, ac ni fydd ddistaw; bydd t�n yn ysu o'i flaen, a thymestl fawr o'i gwmpas.
3我們的 神來臨,決不緘默無聲;在他面前有火燃燒,在他四周有暴風颳起。
4 Y mae'n galw ar y nefoedd uchod, ac ar y ddaear, er mwyn barnu ei bobl:
4他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
5 "Casglwch ataf fy ffyddloniaid, a wnaeth gyfamod � mi trwy aberth."
5“你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。”
6 Bydd y nefoedd yn cyhoeddi ei gyfiawnder, oherwydd Duw ei hun sydd farnwr. Sela.
6諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
7 "Gwrandewch, fy mhobl, a llefaraf; dygaf dystiolaeth yn dy erbyn, O Israel; myfi yw Duw, dy Dduw di.
7“我的子民哪!你們要聽,我要說話;以色列啊!我要控訴你;我是 神,是你的 神。
8 Ni cheryddaf di am dy aberthau, oherwydd y mae dy boethoffrymau'n wastad ger fy mron.
8我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
9 Ni chymeraf fustach o'th du375?, na bychod geifr o'th gorlannau;
9我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。
10 oherwydd eiddof fi holl fwystfilod y goedwig, a'r gwartheg ar fil o fryniau.
10因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。
11 Yr wyf yn adnabod holl adar yr awyr, ac eiddof fi holl greaduriaid y maes.
11山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。
12 Pe bawn yn newynu, ni ddywedwn wrthyt ti, oherwydd eiddof fi'r byd a'r hyn sydd ynddo.
12如果我餓了,我也不用對你說;因為世界和其中所充滿的,都是我的。
13 A fwyt�f fi gig eich teirw, neu yfed gwaed eich bychod geifr?
13難道我要吃公牛的肉嗎?要喝公山羊的血嗎?
14 Rhowch i Dduw offrymau diolch, a thalwch eich addunedau i'r Goruchaf.
14你要以感謝為祭獻給 神,又要向至高者還你的願。
15 Os gelwi arnaf yn nydd cyfyngder fe'th waredaf, a byddi'n fy anrhydeddu."
15在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16 Ond wrth y drygionus fe ddywed Duw, "Pa hawl sydd gennyt i adrodd fy neddfau, ac i gymryd fy nghyfamod ar dy wefusau?
16但 神對惡人說:“你怎麼敢述說我的律例,你的口怎麼敢提到我的約呢?
17 Yr wyt yn cas�u disgyblaeth ac yn bwrw fy ngeiriau o'th �l.
17至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。
18 Os gweli leidr, fe ei i'w ganlyn, a bwrw dy goel gyda godinebwyr.
18你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。
19 Y mae dy enau'n ymollwng i ddrygioni, a'th dafod yn nyddu twyll.
19你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。
20 Yr wyt yn parhau i dystio yn erbyn dy frawd, ac yn enllibio mab dy fam.
20你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。
21 Gwnaethost y pethau hyn, b�m innau ddistaw; tybiaist dithau fy mod fel ti dy hun, ond ceryddaf di, a dwyn achos yn dy erbyn.
21你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
22 "Ystyriwch hyn, chwi sy'n anghofio Duw, rhag imi eich darnio heb neb i arbed.
22忘記 神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
23 Y sawl sy'n cyflwyno offrymau diolch sy'n fy anrhydeddu, ac i'r sawl sy'n dilyn fy ffordd y dangosaf iachawdwriaeth Duw."
23凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”