1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Jeduthun. I Asaff. Salm.0 Gwaeddais yn uchel ar Dduw, yn uchel ar Dduw, a chlywodd fi.
1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
2 Yn nydd fy nghyfyngder ceisiais yr Arglwydd, ac yn y nos estyn fy nwylo'n ddiflino; nid oedd cysuro ar fy enaid.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
3 Pan feddyliaf am Dduw, yr wyf yn cwyno; pan fyfyriaf, fe balla f'ysbryd. Sela.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
4 Cedwaist fy llygaid rhag cau; fe'm syfrdanwyd, ac ni allaf siarad.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
5 Af yn �l i'r dyddiau gynt a chofio am y blynyddoedd a fu;
5我回想過往的日子,上古的年代;
6 meddyliaf ynof fy hun yn y nos, myfyriaf, a'm holi fy hunan,
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
7 "A wrthyd yr Arglwydd am byth, a pheidio � gwneud ffafr mwyach?
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
8 A yw ei ffyddlondeb wedi darfod yn llwyr, a'i addewid wedi ei hatal am genedlaethau?
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
9 A yw Duw wedi anghofio trugarhau? A yw yn ei lid wedi cloi ei dosturi?" Sela.
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
10 Yna dywedais, "Hyn yw fy ngofid: A yw deheulaw'r Goruchaf wedi pallu?
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
11 Galwaf i gof weithredoedd yr ARGLWYDD, a chofio am dy ryfeddodau gynt.
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
12 Meddyliaf am dy holl waith, a myfyriaf am dy weithredoedd.
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
13 O Dduw, sanctaidd yw dy ffordd; pa dduw sydd fawr fel ein Duw ni?
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
14 Ti yw'r Duw sy'n gwneud pethau rhyfeddol; dangosaist dy rym ymhlith y bobloedd.
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
15 �'th fraich gwaredaist dy bobl, disgynyddion Jacob a Joseff. Sela.
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
16 Gwelodd y dyfroedd di, O Dduw, gwelodd y dyfroedd di ac arswydo; yn wir, yr oedd y dyfnder yn crynu.
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
17 Tywalltodd y cymylau ddu373?r, ac yr oedd y ffurfafen yn taranu; fflachiodd dy saethau ar bob llaw.
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
18 Yr oedd su373?n dy daranau yn y corwynt, goleuodd dy fellt y byd; ysgydwodd y ddaear a chrynu.
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
19 Aeth dy ffordd drwy'r m�r, a'th lwybr trwy ddyfroedd nerthol; ond ni welwyd �l dy gamau.
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
20 Arweiniaist dy bobl fel praidd, trwy law Moses ac Aaron.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。