1 1 Salm. I Asaff.0 O Dduw, daeth y cenhedloedd i'th etifeddiaeth, a halogi dy deml sanctaidd, a gwneud Jerwsalem yn adfeilion.
1亞薩的詩。 神啊!外族人侵入你的產業,污穢了你的聖殿,使耶路撒冷成為廢墟。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 Rhoesant gyrff dy weision yn fwyd i adar yr awyr, a chnawd dy ffyddloniaid i'r bwystfilod.
2他們把你僕人的屍首,給空中的飛鳥啄食;把你聖民的肉,給地上的野獸吞噬。
3 Y maent wedi tywallt gwaed fel du373?r o amgylch Jerwsalem, ac nid oes neb i'w claddu.
3他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出,沒有人埋葬他們。
4 Aethom yn watwar i'n cymdogion, yn wawd a dirmyg i'r rhai o'n cwmpas.
4我們成為鄰國羞辱的對象,成為四周的人嗤笑和譏刺的目標。
5 Am ba hyd, ARGLWYDD? A fyddi'n ddig am byth? A yw dy eiddigedd i losgi fel t�n?
5耶和華啊!要到幾時呢?你要永遠懷怒嗎?你的憤恨要像火焚燒嗎?
6 Tywallt dy lid ar y cenhedloedd nad ydynt yn dy adnabod, ac ar y teyrnasoedd nad ydynt yn galw ar dy enw,
6願你把你的烈怒,傾倒在不認識你的外族人,和不求告你名的列國身上。
7 am iddynt ysu Jacob a difetha ei drigfan.
7因為他們吞吃了雅各,使他的住處荒涼。
8 Paid � dal yn ein herbyn ni ddrygioni ein hynafiaid, ond doed dy dosturi atom ar frys, oherwydd fe'n darostyngwyd yn llwyr.
8求你不要記住我們祖先的罪孽;願你的憐憫快快臨到我們,因為我們落到極卑微的地步。
9 Cymorth ni, O Dduw ein hiachawdwriaeth, oherwydd anrhydedd dy enw; gwared ni, a maddau ein pechodau er mwyn dy enw.
9拯救我們的 神啊!求你因你名的榮耀幫助我們;為你名的緣故,搭救我們,赦免我們的罪。
10 Pam y caiff y cenhedloedd ddweud, "Ple mae eu Duw?" Dysger y cenhedloedd yn ein gu373?ydd beth yw dy ddialedd am waed tywalltedig dy weision.
10為甚麼容外族人說:“他們的 神在哪裡呢?”願我們親眼看見你在列邦中,使人知道你要為你僕人所流的血伸冤。
11 Doed ochneidio'r carcharorion hyd atat, ac yn dy nerth mawr arbed y rhai oedd i farw.
11願被囚的人的唉哼,達到你面前;願你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
12 Taro'n �l seithwaith i'n cymdogion, a hynny i'r byw, y gwatwar a wn�nt wrth dy ddifr�o, O Arglwydd.
12主啊!願你把我們鄰國羞辱你的羞辱,七倍歸還在他們身上。
13 Yna, byddwn ni, dy bobl a phraidd dy borfa, yn dy foliannu am byth, ac yn adrodd dy foliant dros y cenedlaethau.
13這樣,我們作你的子民,作你牧場上的羊的,要永遠稱謝你;我們要世世代代述說你可稱頌的事。