1 1 Salm. C�n. Ar gyfer y Saboth.0 Da yw moliannu'r ARGLWYDD, a chanu mawl i'th enw di, y Goruchaf,
1詩一首,安息日的歌。稱謝耶和華,歌頌你至高者的名;
2 a chyhoeddi dy gariad yn y bore a'th ffyddlondeb bob nos,
2早晨傳揚你的慈愛,夜間傳講你的信實;
3 gyda'r dectant a'r nabl a chyda chordiau'r delyn.
3彈奏十弦的樂器和瑟,又用琴彈出美妙的聲音,這是多麼美的事(“這是多麼美的事”原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。
4 Oherwydd yr wyt ti, O ARGLWYDD, wedi fy llawenychu �'th waith; yr wyf yn gorfoleddu yng ngweithgarwch dy ddwylo.
4耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜,我要因你手的工作歡呼。
5 Mor fawr yw dy weithredoedd, O ARGLWYDD, a dwfn iawn dy feddyliau!
5耶和華啊!你的工作多麼偉大,你的心思極為深奧。
6 Un dwl yw'r sawl sydd heb wybod, a ffu373?l yw'r un sydd heb ddeall hyn:
6無理性的人不曉得,愚昧的人不明白這事:
7 er i'r annuwiol dyfu fel glaswellt ac i'r holl wneuthurwyr drygioni lwyddo, eu bod i'w dinistrio am byth,
7惡人雖好像草一樣繁茂,所有作孽的人雖然興旺,他們都要永遠滅亡。
8 ond dy fod ti, ARGLWYDD, yn dragwyddol ddyrchafedig.
8但你耶和華永遠是至高的。
9 Oherwydd wele, dy elynion, ARGLWYDD, wele, dy elynion a ddifethir, a'r holl wneuthurwyr drygioni a wasgerir.
9耶和華啊!你的仇敵必滅亡,你的仇敵必定滅亡;所有作孽的都必被分散。
10 Codaist i fyny fy nghorn fel corn ych, ac eneiniaist fi ag olew croyw.
10你卻高舉了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
11 Ymhyfrydodd fy llygaid yng nghwymp fy ngelynion, a'm clustiau wrth glywed am y rhai drygionus a gododd yn f'erbyn.
11我親眼看見那些窺伺我的人遭報,我親耳聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
12 Y mae'r cyfiawn yn blodeuo fel palmwydd, ac yn tyfu fel cedrwydd Lebanon.
12義人必像棕樹一樣繁茂,像黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
13 Y maent wedi eu plannu yn nhu375?'r ARGLWYDD, ac yn blodeuo yng nghynteddau ein Duw.
13他們栽在耶和華的殿中,在我們 神的院子裡繁茂生長。
14 Rh�nt ffrwyth hyd yn oed mewn henaint, a pharh�nt yn wyrdd ac iraidd.
14他們年老的時候仍要結果子,經常保持茂盛青翠,
15 Cyhoeddant fod yr ARGLWYDD yn uniawn, ac am fy nghraig, nad oes anghyfiawnder ynddo.
15好顯明耶和華是正直的;他是我的磐石,在他裡面沒有不義。