Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

11

1 Y mae cloriannau twyllodrus yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond pwysau cywir wrth ei fodd.
1行事完全为 神喜悦
2 Yn dilyn balchder fe ddaw amarch, ond gyda'r rhai gwylaidd y mae doethineb.
2傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
3 Y mae eu gonestrwydd yn arwain yr uniawn, ond eu gwyrni eu hunain yn difa'r twyllwyr.
3正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
4 Nid oes gwerth mewn cyfoeth yn nydd dicter, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag angau.
4在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
5 Y mae cyfiawnder y cywir yn ei gadw ar y ffordd union, ond cwympa'r drygionus trwy ei ddrygioni.
5完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
6 Y mae eu cyfiawnder yn gwaredu'r uniawn, ond eu trachwant yn fagl i'r twyllwyr.
6正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
7 Pan fydd farw'r drygionus, derfydd gobaith, a daw terfyn ar hyder mewn cyfoeth.
7恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
8 Gwaredir y cyfiawn rhag adfyd, ond fe �'r drygionus dros ei ben iddo.
8义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
9 Y mae'r annuwiol yn dinistrio'i gymydog �'i eiriau, ond gwaredir y cyfiawn trwy ddeall.
9不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
10 Ymhyfryda dinas yn llwyddiant y cyfiawn, a cheir gorfoledd pan ddinistrir y drygionus.
10义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
11 Dyrchefir dinas gan fendith yr uniawn, ond dinistrir hi trwy eiriau'r drygionus.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。
12 Y mae'r disynnwyr yn dilorni ei gymydog, ond cadw'n dawel a wna'r deallus.
12藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
13 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach, ond y mae'r teyrngar yn ei chadw.
13到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
14 Heb ei chyfarwyddo, methu a wna cenedl, ond y mae diogelwch mewn llawer o gynghorwyr.
14没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
15 Daw helbul o fynd yn feichiau dros ddieithryn, ond y mae'r un sy'n cas�u mechn�aeth yn ddiogel.
15为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
16 Y mae gwraig raslon yn cael clod, ond pobl ddidostur sy'n ennill cyfoeth.
16贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
17 Dwyn elw iddo'i hun y mae'r trugarog, ond ei niweidio'i hun y mae'r creulon.
17仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
18 Gwneud elw twyllodrus y mae'r drygionus, ond caiff yr un sy'n hau cyfiawnder gyflog teg.
18恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
19 I'r un sy'n glynu wrth gyfiawnder daw bywyd, ond i'r sawl sy'n dilyn drygioni marwolaeth.
19恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
20 Y mae'r rhai gwrthnysig yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond y mae'r rhai cywir wrth ei fodd.
20欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。
21 Y mae'n sicr na chaiff un drwg osgoi cosb, ond caiff plant y cyfiawn fynd yn rhydd.
21恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
22 Fel modrwy aur yn nhrwyn hwch, felly y mae gwraig brydferth heb synnwyr.
22妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。
23 Dymuno'r hyn sydd dda a wna'r cyfiawn, ond diflanna gobaith y drygionus.
23义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
24 Y mae un yn hael, ac eto'n ennill cyfoeth, ond arall yn grintach, a phob amser mewn angen.
24有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
25 Llwydda'r un a wasgar fendithion, a diwellir yr un a ddiwalla eraill.
25乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。
26 Y mae pobl yn melltithio'r un sy'n cronni u375?d, ond yn bendithio'r sawl sy'n ei werthu.
26屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
27 Y mae'r un sy'n ceisio daioni yn ennill ffafr, ond syrth drygioni ar y sawl sy'n ei ddilyn.
27殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
28 Cwympa'r un sy'n ymddiried yn ei gyfoeth, ond ffynna'r cyfiawn fel deilen werdd.
28倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
29 Y mae'r un sy'n peri helbul i'w deulu'n etifeddu'r gwynt, a bydd y ff�l yn was i'r doeth.
29祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
30 Ffrwyth cyfiawnder yw pren y bywyd, ond y mae trais yn difa bywydau.
30义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。
31 Os caiff y cyfiawn ei dalu ar y ddaear, pa faint mwy y drygionus a'r pechadur?
31义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?