1 Y mae mab doeth yn derbyn disgyblaeth tad, ond ni wrendy gwatwarwr ar gerydd.
1智慧人的教训是生命的泉源
2 Trwy ffrwyth ei enau y digonir pob un � daioni, ond awchu am drais y mae twyllwyr.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
3 Y mae'r un sy'n gwylio'i eiriau yn diogelu ei fywyd, ond ei ddinistrio'i hun y mae'r un sy'n siarad gormod.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
4 Y mae'r diogyn yn awchu, ac eto heb gael dim, ond y mae'r diwyd yn ffynnu.
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
5 Y mae'r cyfiawn yn cas�u twyll, ond y mae'r drygionus yn gweithredu'n ffiaidd a gwarthus.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
6 Y mae cyfiawnder yn amddiffyn ffordd y cywir, ond drygioni yn dymchwel y pechadur.
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
7 Rhydd ambell un yr argraff ei fod yn gyfoethog, a heb ddim ganddo; ymddengys arall yn dlawd, ac yntau'n gyfoethog iawn.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
8 Y pridwerth am fywyd pob un yw ei gyfoeth, ond ni chlyw'r tlawd fygythion.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
9 Disgleiria goleuni'r cyfiawn, ond diffydd lamp y drygionus.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
10 Y mae'r disynnwyr yn codi cynnen trwy ymffrostio, ond y mae doethineb gan y rhai sy'n derbyn cyngor.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
11 Derfydd cyfoeth a gafwyd yn ddiymdrech, ond o'i gasglu bob yn dipyn fe gynydda.
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
12 Y mae'r gobaith a oedir yn clafychu'r galon, ond y dymuniad a gyflawnir yn bren bywiol.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
13 Ei niweidio'i hun y mae'r un sy'n dirmygu cyngor, ond gwobrwyir yr un sy'n parchu gorchymyn.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
14 Y mae cyfarwyddyd y doeth yn ffynnon fywiol i arbed rhag maglau marwolaeth.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
15 Y mae deall da yn ennill ffafr, ond garw yw ffordd y twyllwyr.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
16 Y mae pawb call yn gweithredu'n ddeallus, ond y mae'r ff�l yn amlygu ffolineb.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
17 Y mae negesydd drwg yn achosi dinistr, ond cennad cywir yn dwyn lles.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
18 Tlodi a gwarth sydd i'r un sy'n anwybyddu disgyblaeth, ond anrhydeddir y sawl sy'n derbyn cerydd.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
19 Y mae dymuniad a gyflawnir yn felys ei flas, ond cas gan ffyliaid droi oddi wrth ddrwg.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
20 Trwy rodio gyda'r doeth ceir doethineb, ond daw niwed o aros yng nghwmni ffyliaid.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
21 Y mae dinistr yn dilyn pechaduriaid, ond daioni yw gwobr y cyfiawn.
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
22 Gedy'r daionus etifeddiaeth i'w blant, ond rhoddir cyfoeth pechadur i'r cyfiawn.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
23 Ceir digon o fwyd ym mraenar y tlodion, ond heb gyfiawnder fe ddiflanna.
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
24 Cas�u ei fab a wna'r un sy'n arbed y wialen, ond ei garu y mae'r sawl a rydd gerydd cyson.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
25 Y mae'r cyfiawn yn bwyta hyd ddigon, ond gwag fydd bol y drygionus.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。