Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

14

1 Y mae gwraig ddoeth yn adeiladu ei thu375?, ond y ff�l yn ei dynnu i lawr �'i dwylo'i hun.
1敬畏 神大有倚靠
2 Y mae'r un sy'n rhodio'n gywir yn ofni'r ARGLWYDD, ond y cyfeiliornus ei ffyrdd yn ei ddirmygu.
2行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
3 Yng ngeiriau'r ff�l y mae gwialen i'w gefn, ond y mae ymadroddion y doeth yn ei amddiffyn.
3愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
4 Heb ychen y mae'r preseb yn wag, ond trwy nerth ych ceir cynnyrch llawn.
4没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
5 Nid yw tyst gonest yn dweud celwydd, ond y mae gau dyst yn pentyrru anwireddau.
5诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。
6 Chwilia'r gwatwarwr am ddoethineb heb ei chael, ond daw gwybodaeth yn rhwydd i'r deallus.
6好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
7 Cilia oddi wrth yr un ff�l, oherwydd ni chei eiriau deallus ganddo.
7你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
8 Y mae doethineb y call yn peri iddo ddeall ei ffordd, ond ffolineb y ffyliaid yn camarwain.
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
9 Y mae ffyliaid yn gwawdio euogrwydd, ond yr uniawn yn deall beth sy'n dderbyniol.
9愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
10 Gu373?yr y galon am ei chwerwder ei hun, ac ni all dieithryn gyfranogi o'i llawenydd.
10人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
11 Dinistrir tu375?'r drygionus, ond ffynna pabell yr uniawn.
11恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。
12 Y mae ffordd sy'n ymddangos yn union, ond sy'n arwain i farwolaeth yn ei diwedd.
12有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
13 Hyd yn oed wrth chwerthin gall fod y galon yn ofidus, a llawenydd yn troi'n dristwch yn y diwedd.
13人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
14 Digonir y gwrthnysig gan ei ffyrdd ei hun, a'r daionus gan ei weithredoedd yntau.
14心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。
15 Y mae'r gwirion yn credu pob gair, ond y mae'r call yn ystyried pob cam.
15愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
16 Y mae'r doeth yn ofalus ac yn cilio oddi wrth ddrwg, ond y mae'r ff�l yn ddiofal a gorhyderus.
16智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
17 Y mae'r diamynedd yn gweithredu'n ff�l, a chaseir yr un dichellgar.
17轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。
18 Ffolineb yw rhan y rhai gwirion, ond gwybodaeth yw coron y rhai call.
18愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。
19 Ymgryma'r rhai drwg o flaen pobl dda, a'r drygionus wrth byrth y cyfiawn.
19坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
20 Caseir y tlawd hyd yn oed gan ei gydnabod, ond y mae digon o gyfeillion gan y cyfoethog.
20穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。
21 Y mae'r un a ddirmyga'i gymydog yn pechu, ond dedwydd yw'r un sy'n garedig wrth yr anghenus.
21藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
22 Onid yw'r rhai sy'n cynllwynio drwg yn cyfeiliorni, ond y rhai sy'n cynllunio da yn deyrngar a ffyddlon?
22图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
23 Ym mhob llafur y mae elw, ond y mae gwag-siarad yn arwain i angen.
23一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
24 Eu craffter yw coron y doeth, ond ffolineb yw addurn y ffyliaid.
24智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
25 Y mae tyst geirwir yn achub bywydau, ond y mae'r twyllwr yn pentyrru celwyddau.
25作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。
26 Yn ofn yr ARGLWYDD y mae sicrwydd y cadarn, a bydd yn noddfa i'w blant.
26敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
27 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn ffynnon fywiol i arbed rhag maglau marwolaeth.
27敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
28 Yn amlder pobl y mae anrhydedd brenin; ond heb bobl, dinistrir llywodraethwr.
28君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
29 Y mae digon o ddeall gan yr amyneddgar, ond dyrchafu ffolineb a wna'r byr ei dymer.
29不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
30 Meddwl iach yw iechyd y corff, ond cancr i'r esgyrn yw cenfigen.
30心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。
31 Y mae'r un sy'n gorthrymu'r tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ond y sawl sy'n trugarhau wrth yr anghenus yn ei anrhydeddu.
31欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
32 Dymchwelir y drygionus gan ei ddrygioni ei hun, ond caiff y cyfiawn loches hyd yn oed wrth farw.
32恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
33 Trig doethineb ym meddwl y deallus, ond dirmygir hi ymysg ffyliaid.
33智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
34 Y mae cyfiawnder yn dyrchafu cenedl, ond pechod yn warth ar bobloedd.
34正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
35 Rhydd brenin ffafr i was deallus, ond digia wrth yr un a'i sarha.
35明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。