Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

18

1 Y mae'r un sy'n cadw ar wah�n yn ceisio cweryl, ac yn ymosod ar bob cynllun.
1愚昧人的口自取灭亡
2 Nid yw'r ynfyd yn ymhyfrydu mewn deall, dim ond mewn mynegi ei feddwl ei hun.
2愚昧人不喜欢明白事理,只喜欢显露自己的心意。
3 Yn dilyn drygioni fe ddaw dirmyg, a gwarth ar �l amarch.
3恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
4 Y mae geiriau yn ddyfroedd dyfnion, yn ffrwd yn byrlymu, yn ffynnon doethineb.
4人口中的言语如同深水,智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Nid da yw dangos ffafr tuag at y drygionus, i amddifadu'r cyfiawn o farn.
5在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。
6 Y mae genau'r ynfyd yn arwain at gynnen, a'i eiriau yn gofyn am gurfa.
6愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。
7 Genau'r ynfyd yw ei ddinistr, ac y mae ei eiriau yn fagl iddo'i hun.
7愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。
8 Y mae geiriau'r straegar fel danteithion sy'n mynd i lawr i'r cylla.
8搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。
9 Y mae'r diog yn ei waith yn frawd i'r un sy'n dwyn dinistr.
9工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。
10 Y mae enw'r ARGLWYDD yn du373?r cadarn; rhed y cyfiawn ato ac y mae'n ddiogel.
10耶和华的名是坚固的高台,义人投奔,就得安全。
11 Golud y cyfoethog yw ei ddinas gadarn, ac y mae fel mur cryf yn ei dyb ei hun.
11富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
12 Cyn dyfod dinistr, y mae'r galon yn falch, ond daw gostyngeiddrwydd o flaen anrhydedd.
12灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
13 Y mae'r un sy'n ateb cyn gwrando yn dangos ffolineb ac amarch.
13不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
14 Gall ysbryd rhywun ei gynnal yn ei afiechyd, ond os yw'r ysbryd yn isel, pwy a'i cwyd?
14人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?
15 Y mae meddwl deallus yn ennill gwybodaeth, a chlust y doeth yn chwilio am ddeall.
15聪明人的心获得知识;智慧人的耳朵寻求知识。
16 Y mae rhodd rhywun yn agor drysau iddo, ac yn ei arwain at y mawrion.
16人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。
17 Y mae'r cyntaf i ddadlau ei achos yn ymddangos yn gyfiawn, nes y daw ei wrthwynebwr a'i groesholi.
17首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
18 Rhydd y coelbren derfyn ar gwerylon, ac y mae'n dyfarnu rhwng y cedyrn.
18抽签能止息纷争,排解二强之间的纠纷。
19 Y mae brawd a dramgwyddwyd fel caer gadarn, a chwerylon fel bollt castell.
19触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
20 O ffrwyth ei enau y digonir cylla pob un, a chynnyrch ei wefusau sy'n ei ddiwallu.
20人口中所结的果子,必使自己的肚腹饱足;他嘴里所出的,必使他饱足。
21 Y mae'r tafod yn gallu rhoi marwolaeth neu fywyd, ac y mae'r rhai sy'n ei hoffi yn bwyta'i ffrwyth.
21生与死都在舌头的权下;爱把弄这权柄的,必自食其果。
22 Y sawl sy'n cael gwraig sy'n cael daioni ac yn ennill ffafr gan yr ARGLWYDD.
22觅得贤妻的,就是觅得幸福,也是蒙了耶和华的恩宠。
23 Y mae'r tlawd yn siarad yn ymbilgar, ond y cyfoethog yn ateb yn arw.
23穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。
24 Honni eu bod yn gyfeillion a wna rhai; ond ceir hefyd gyfaill sy'n glynu'n well na brawd.
24朋友众多的人,终必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更亲密。