1 Gwell yw'r tlawd sy'n byw'n onest na'r un twyllodrus ei eiriau, ac yntau'n ynfyd.
1敬畏 神必得好处
2 Nid oes gwerth mewn brwdfrydedd heb ddeall; y mae'r chwim ei droed yn colli'r ffordd.
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
3 Ffolineb rhywun sy'n difetha'i ffordd, ond yn erbyn yr ARGLWYDD y mae'n dal dig.
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
4 Y mae cyfoeth yn amlhau cyfeillion, ond colli ei gyfaill y mae'r tlawd.
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
5 Ni chaiff tyst celwyddog osgoi cosb, ac ni ddianc yr un sy'n dweud celwydd.
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
6 Y mae llawer yn ceisio ffafr pendefig, a phawb yn gyfaill i'r sawl sy'n rhoi.
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
7 Y mae holl frodyr y tlawd yn ei gas�u; gymaint mwy y pellha'i gyfeillion oddi wrtho! Y mae'n eu dilyn � geiriau, ond nid ydynt yno.
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
8 Y mae'r synhwyrol yn caru ei fywyd, a'r un sy'n diogelu gwybodaeth yn cael daioni.
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
9 Ni chaiff tyst celwyddog osgoi cosb, a difethir yr un sy'n dweud celwydd.
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
10 Nid yw moethusrwydd yn gweddu i'r ynfyd, na rheoli tywysogion i gaethwas.
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
11 Y mae deall yn gwneud rhywun yn amyneddgar, a'i anrhydedd yw maddau tramgwydd.
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
12 Y mae llid brenin fel rhuad llew ifanc, ond ei ffafr fel gwlith ar laswellt.
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
13 Y mae mab ynfyd yn ddinistr i'w dad, a checru gwraig fel diferion parhaus.
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
14 Oddi wrth rieni yr etifeddir tu375? a chyfoeth, ond gan yr ARGLWYDD y ceir gwraig ddeallus.
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
15 Y mae segurdod yn dwyn trymgwsg, ac i'r diogyn daw newyn.
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
16 Y mae'r un sy'n cadw gorchymyn yn ei ddiogelu ei hun, ond bydd y sawl sy'n diystyru ei ffyrdd yn marw.
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
17 Y mae'r un sy'n trugarhau wrth y tlawd yn rhoi benthyg i'r ARGLWYDD, ac fe d�l ef yn �l iddo am ei weithred.
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
18 Cerydda dy fab tra bo gobaith iddo, ond gofala beidio �'i ladd.
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
19 Daw cosb ar y gwyllt ei dymer; er iti ei helpu, rhaid gwneud hynny eto.
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
20 Gwrando ar gyngor, a derbyn ddisgyblaeth, er mwyn iti fod yn ddoeth yn y diwedd.
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
21 Niferus yw bwriadau meddwl pobl, ond cyngor yr ARGLWYDD sy'n sefyll.
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
22 Peth dymunol mewn pobl yw eu teyrngarwch, a gwell yw tlotyn na rhywun celwyddog.
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
23 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn arwain i fywyd, a'r sawl a'i medd yn gorffwyso heb berygl niwed.
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
24 Er i'r diogyn wthio'i law i'r ddysgl, eto nid yw'n ei chodi at ei enau.
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
25 Os curi'r gwatwarwr, bydd y gwirion yn dysgu gwers; os ceryddi'r deallus, ef ei hun sy'n ennill gwybodaeth.
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
26 Y mae'r sawl sy'n cam-drin ei dad ac yn diarddel ei fam yn fab gwaradwyddus ac amharchus.
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
27 Fy mab, os gwrthodi wrando ar gerydd, byddi'n troi oddi wrth eiriau gwybodaeth.
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
28 Y mae tyst anonest yn gwatwar barn, a genau'r drygionus yn parablu camwedd.
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
29 Trefnwyd cosb ar gyfer gwatwarwyr, a chernodiau i gefn ynfydion.
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。