Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

24

1 Paid � chenfigennu wrth bobl ddrwg, na dymuno bod yn eu cwmni;
1得智慧必得善报和盼望
2 oherwydd y maent hwy'n meddwl am drais, a'u genau'n s�n am drybini.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
3 Fe adeiledir tu375? trwy ddoethineb, a'i sicrhau trwy wybodaeth.
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
4 Trwy ddeall y llenwir ystafelloedd � phob eiddo gwerthfawr a dymunol.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
5 Y mae'r doeth yn fwy grymus na'r cryf, a'r un deallus na'r un nerthol;
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
6 oherwydd gelli drefnu dy frwydr � medrusrwydd, a chael buddugoliaeth � llawer o gynghorwyr.
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
7 Y mae doethineb allan o gyrraedd y ffu373?l; nid yw'n agor ei geg yn y porth.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
8 Bydd yr un sy'n cynllunio i wneud drwg yn cael ei alw yn ddichellgar.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
9 Y mae dichell y ffu373?l yn bechod, ac y mae pobl yn ffieiddio'r gwatwarwr.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
10 Os torri dy galon yn nydd cyfyngder, yna y mae dy nerth yn wan.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11 Achub y rhai a ddygir i farwolaeth; rho gymorth i'r rhai a lusgir i'w lladd.
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
12 Os dywedi, "Ni wyddem ni am hyn", onid yw'r un sy'n pwyso'r galon yn deall? Y mae'r un sy'n dy wylio yn gwybod, ac yn talu i bob un yn �l ei waith.
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
13 Fy mab, bwyta f�l, oherwydd y mae'n dda, ac y mae diliau m�l yn felys i'th enau.
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
14 Felly y mae deall a doethineb i'th fywyd; os cei hwy, yna y mae iti ddyfodol, ac ni thorrir ymaith dy obaith.
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
15 Paid � llechu fel drwgweithredwr wrth drigfan y cyfiawn, a phaid ag ymosod ar ei gartref.
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
16 Er i'r cyfiawn syrthio seithwaith, eto fe gyfyd; ond fe feglir y drygionus gan adfyd.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
17 Paid � llawenhau pan syrth dy elyn, nac ymfalch�o pan feglir ef,
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
18 rhag i'r ARGLWYDD weld, a bod yn anfodlon, a throi ei ddig oddi wrtho.
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
19 Na fydd ddig wrth y rhai drygionus, na chenfigennu wrth y rhai sy'n gwneud drwg.
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
20 Oherwydd nid oes dyfodol i neb drwg, a diffoddir goleuni'r drygionus.
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
21 Fy mab, ofna'r ARGLWYDD a'r brenin; paid � bod yn anufudd iddynt,
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
22 oherwydd fe ddaw dinistr sydyn oddi wrthynt, a phwy a u373?yr y distryw a achosant ill dau?
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
23 Dyma hefyd eiriau'r doethion: Nid yw'n iawn dangos ffafr mewn barn.
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
24 Pwy bynnag a ddywed wrth yr euog, "Yr wyt yn ddieuog", fe'i melltithir gan bobloedd a'i gollfarnu gan genhedloedd.
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
25 Ond caiff y rhai sy'n eu ceryddu foddhad, a daw gwir fendith arnynt.
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
26 Y mae rhoi ateb gonest fel rhoi cusan ar wefusau.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
27 Rho drefn ar dy waith y tu allan, a threfna'r hyn sydd yn dy gae, ac yna adeilada dy du375?.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
28 Paid � thystio yn erbyn dy gymydog yn ddiachos, na thwyllo �'th eiriau.
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
29 Paid � dweud, "Gwnaf iddo fel y gwnaeth ef i mi; talaf iddo yn �l ei weithred."
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
30 Euthum heibio i faes un diog, ac i winllan un disynnwyr,
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
31 a sylwais eu bod yn llawn drain, a danadl drostynt i gyd, a'u mur o gerrig wedi ei chwalu.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
32 Edrychais arnynt ac ystyried; sylwais a dysgu gwers:
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
33 ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
34 a daw tlodi atat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。