1 Fy mab, rho sylw i'm doethineb, a gwrando ar fy neall,
1当远离淫妇
2 er mwyn iti ddal ar synnwyr ac i'th wefusau ddiogelu deall.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3 Y mae gwefusau'r wraig ddieithr yn diferu m�l, a'i geiriau yn llyfnach nag olew,
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4 ond yn y diwedd y mae'n chwerwach na wermod, yn llymach na chleddyf daufiniog.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5 Prysura ei thraed at farwolaeth, ac arwain ei chamre i Sheol.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6 Nid yw hi'n ystyried llwybr bywyd; y mae ei ffyrdd yn anwadal, a hithau'n ddi-hid.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7 Ond yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a pheidiwch � throi oddi wrth fy ymadroddion.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8 Cadw draw oddi wrth ei ffordd; paid � mynd yn agos at ddrws ei thu375?;
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9 rhag iti roi dy enw da i eraill a'th urddas i estroniaid,
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10 a rhag i ddieithriaid ymborthi ar dy gyfoeth ac i'th lafur fynd i du375? estron;
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11 rhag iti gael gofid pan ddaw dy ddiwedd, pan fydd dy gorff a'th gnawd yn darfod,
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12 a dweud, "Pam y bu imi gas�u disgyblaeth, ac anwybyddu cerydd?
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13 Nid oeddwn yn gwrando ar lais fy athrawon, nac yn rhoi sylw i'r rhai a'm dysgai.
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14 Yr oeddwn ar fin bod yn gwbl ddrwg yng ngolwg y gynulleidfa gyfan."
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15 Yf ddu373?r o'th bydew dy hun, du373?r sy'n tarddu o'th ffynnon di.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16 Paid � gadael i'th ffynhonnau orlifo i'r ffordd, na'th ffrydiau du373?r i'r stryd.
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17 Byddant i ti dy hun yn unig, ac nid i'r dieithriaid o'th gwmpas.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18 Bydded bendith ar dy ffynnon, a llawenha yng ngwraig dy ieuenctid,
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19 ewig hoffus, iyrches ddymunol; bydded i'w bronnau dy foddhau bob amser, a chymer bleser o'i chariad yn gyson.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20 Fy mab, pam y ceisi bleser gyda gwraig ddieithr, a chofleidio estrones?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21 Oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn gwylio ffyrdd pob un, ac yn chwilio ei holl lwybrau.
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22 Delir y drygionus gan ei gamwedd ei hun, ac fe'i caethiwir yng nghadwynau ei bechod;
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23 bydd farw o ddiffyg disgyblaeth, ar goll oherwydd ei ffolineb mawr.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。