Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

6

1 Fy mab, os rhoddaist wystl i'th gymydog, neu fynd yn feichiau i ddieithryn,
1替人作保要谨慎
2 a chael dy rwymo gan dy eiriau dy hun, a'th ddal gan eiriau dy enau,
2如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
3 yna gweithreda fel hyn, fy mab, ac achub dy hun: gan dy fod yn llaw dy gymydog, dos ar frys ac ymbil �'th gymydog;
3我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
4 paid � rhoi cwsg i'th lygaid na gorffwys i'th amrannau;
4不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
5 achub dy hun fel ewig o afael yr heliwr, neu aderyn o law yr adarwr.
5要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
6 Ti ddiogyn, dos at y morgrugyn, a sylwa ar ei ffordd a bydd ddoeth.
6不可懒惰懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
7 Er nad oes ganddo arweinydd na rheolwr na llywodraethwr,
7蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
8 y mae'n darparu ei gynhaliaeth yn yr haf, yn casglu ei fwyd amser cynhaeaf.
8尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
9 O ddiogyn, am ba hyd y byddi'n gorweddian? Pa bryd y codi o'th gwsg?
9懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
10 Ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
10再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
11 a daw tlodi arnat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.
11你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
12 Un dieflig, un drwg, sy'n taenu geiriau dichellgar,
12耶和华憎恶的事无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
13 yn wincio �'i lygad, yn pwnio �'i droed, ac yn gwneud arwyddion �'i fysedd.
13他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
14 Ei fwriad yw gwyrdroi, cynllunio drwg yn wastad, a chreu cynnen.
14心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
15 Am hynny daw dinistr arno yn ddisymwth; fe'i dryllir yn sydyn heb fodd i'w arbed.
15因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
16 Chwe pheth sy'n gas gan yr ARGLWYDD, saith peth sy'n ffiaidd ganddo:
16耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
17 llygaid balch, tafod ffals, dwylo'n tywallt gwaed dieuog,
17就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
18 calon yn cynllunio oferedd, traed yn prysuro i wneud drwg,
18图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
19 gau dyst yn dweud celwydd, ac un sy'n codi cynnen rhwng perthnasau.
19说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
20 Fy mab, cadw orchymyn dy dad; paid ag anwybyddu cyfarwyddyd dy fam;
20犯奸淫的必惹祸患我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
21 clyma hwy'n wastad yn dy galon, rhwym hwy am dy wddf.
21要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
22 Fe'th arweiniant ple bynnag yr ei, a gwylio drosot pan orffwysi, ac ymddiddan � thi pan gyfodi.
22你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
23 Oherwydd y mae gorchymyn yn llusern, a chyfarwyddyd yn oleuni, a cherydd disgyblaeth yn arwain i fywyd,
23因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
24 ac yn dy gadw rhag gwraig cymydog a rhag gweniaith y ddynes estron.
24能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
25 Paid � chwennych ei phrydferthwch, a phaid � gadael i'w chiledrychiad dy ddal;
25你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
26 oherwydd gellir cael putain am bris torth, ond y mae gwraig rhywun arall yn chwilio am fywyd brasach.
26因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
27 A all dyn gofleidio t�n yn ei fynwes heb losgi ei ddillad?
27如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
28 A all dyn gerdded ar farwor heb losgi ei draed?
28如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
29 Felly y bydd yr un sy'n mynd at wraig ei gymydog; ni all unrhyw un gyffwrdd � hi heb gosb.
29凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
30 Oni ddirmygir lleidr pan fo'n dwyn i foddhau ei chwant, er ei fod yn newynog?
30盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
31 Pan ddelir ef, rhaid iddo dalu'n �l seithwaith, a rhoi'r cyfan sydd ganddo.
31但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
32 Felly, y mae'r godinebwr yn un disynnwyr, ac yn ei ddifetha'i hun wrth wneud hynny;
32和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
33 caiff niwed ac amarch, ac ni ddil�ir ei warth.
33他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
34 Oherwydd y mae eiddigedd yn cynddeiriogi gu373?r priod, ac nid yw'n arbed pan ddaw cyfle i ddial;
34因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
35 ni fyn dderbyn iawndal, ac nis bodlonir, er cymaint a roddi.
35任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。