Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

7

1 Fy mab, cadw fy ngeiriau, a thrysora fy ngorchmynion.
1慎防淫妇的诱惑
2 Cadw fy ngorchmynion, iti gael byw, a boed fy nghyfarwyddyd fel cannwyll dy lygad.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3 Rhwym hwy am dy fysedd, ysgrifenna hwy ar lech dy galon.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4 Dywed wrth ddoethineb, "Fy chwaer wyt ti", a chyfarch ddeall fel c�r,
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5 i'th gadw dy hun rhag y wraig ddieithr, a rhag yr estrones a'i geiriau gwenieithus.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6 Yr oeddwn yn ffenestr fy nhu375?, yn edrych allan trwy'r dellt
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7 ac yn gwylio'r rhai ifainc gwirion; a gwelais yn eu plith un disynnwyr
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8 yn mynd heibio i gornel y stryd, ac yn troi i gyfeiriad ei thu375?
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9 yn y cyfnos, yn hwyr y dydd, pan oedd yn dechrau nosi a thywyllu.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10 Daeth dynes i'w gyfarfod, wedi ei gwisgo fel putain, ac yn llawn ystryw �
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11 un benchwiban a gwamal, nad yw byth yn aros gartref,
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12 weithiau ar y stryd, weithiau yn y sgw�r, yn llercian ym mhob cornel �
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13 y mae'n cydio ynddo ac yn ei gusanu, ac yn ddigon wynebgaled i ddweud wrtho,
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14 "Roedd yn rhaid imi offrymu heddoffrymau, ac rwyf newydd gyflawni f'addewid;
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15 am hynny y deuthum allan i'th gyfarfod ac i chwilio amdanat, a dyma fi wedi dy gael.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16 Taenais ar fy ngwely gwrlid o frethyn lliwgar yr Aifft;
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17 ac rwyf wedi persawru fy ngwely � myrr, aloes a sinamon.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18 Tyrd, gad inni ymgolli mewn cariad tan y bore, a chael mwynhad wrth garu.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19 Oherwydd nid yw'r gu373?r gartref; fe aeth ar daith bell.
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20 Cymerodd god o arian gydag ef, ac ni fydd yn �l nes y bydd y lleuad yn llawn."
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21 Y mae'n ei ddenu �'i phersw�d, ac yn ei hudo �'i geiriau gwenieithus.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22 Y mae yntau'n ei dilyn heb oedi, fel ych yn mynd i'r lladd-dy, fel carw yn neidio i'r rhwyd
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23 cyn i'r saeth ei drywanu i'r byw, fel aderyn yn hedeg yn syth i'r fagl heb wybod fod ei einioes mewn perygl.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24 Yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a rhowch sylw i'm geiriau.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25 Paid � gadael i'th galon dy ddenu i'w ffyrdd, a phaid � chrwydro i'w llwybrau;
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26 oherwydd y mae wedi taro llawer yn gelain, a lladdwyd nifer mawr ganddi.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27 Ffordd i Sheol yw ei thu375?, yn arwain i lawr i neuaddau marwolaeth.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。