1 1 I Ddafydd.0 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD, a'r cyfan sydd ynof ei enw sanctaidd.
1大卫的诗。我的心哪!你要称颂耶和华;在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD, a phaid ag anghofio'i holl ddoniau:
2我的心哪!你要称颂耶和华;不可忘记他的一切恩惠。
3 ef sy'n maddau fy holl gamweddau, yn iach�u fy holl afiechyd;
3他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病;
4 ef sy'n gwaredu fy mywyd o'r pwll, ac yn fy nghoroni � chariad a thrugaredd;
4他救赎你的性命脱离死亡,以慈爱和怜悯作你的冠冕;
5 ef sy'n fy nigoni � daioni dros fy holl ddyddiau i adnewyddu fy ieuenctid fel eryr.
5他以福乐使你的心愿满足,以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
6 Y mae'r ARGLWYDD yn gweithredu cyfiawnder a barn i'r holl rai gorthrymedig.
6耶和华施行公义,为所有受欺压的人主持公道。
7 Dysgodd ei ffyrdd i Moses, a'i weithredoedd i blant Israel.
7他向摩西指示自己的道路,向以色列人显明自己的作为。
8 Trugarog a graslon yw'r ARGLWYDD, araf i ddigio a llawn ffyddlondeb.
8耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。
9 Nid yw'n ceryddu'n ddiddiwedd, nac yn meithrin ei ddicter am byth.
9他不长久责备,也不永远怀怒。
10 Ni wnaeth � ni yn �l ein pechodau, ac ni thalodd i ni yn �l ein camweddau.
10他没有按着我们的罪过待我们,也没有照着我们的罪孽报应我们。
11 Oherwydd fel y mae'r nefoedd uwchben y ddaear, y mae ei gariad ef dros y rhai sy'n ei ofni;
11天离地有多高,他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
12 cyn belled ag y mae'r dwyrain o'r gorllewin y pellhaodd ein pechodau oddi wrthym.
12东离西有多远,他使我们的过犯离我们也有多远。
13 Fel y mae tad yn tosturio wrth ei blant, felly y tosturia'r ARGLWYDD wrth y rhai sy'n ei ofni.
13父亲怎样怜恤儿子,耶和华也照样怜恤敬畏他的人;
14 Oherwydd y mae ef yn gwybod ein deunydd, yn cofio mai llwch ydym.
14因为他知道我们的本体,记得我们不过是尘土。
15 Y mae dyddiau dyn fel glaswelltyn; y mae'n blodeuo fel blodeuyn y maes �
15至于世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
16 pan �'r gwynt drosto fe ddiflanna, ac nid yw ei le'n ei adnabod mwyach.
16经风一吹,就归无有;他原来的地方再不认识他。
17 Ond y mae ffyddlondeb yr ARGLWYDD o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb ar y rhai sy'n ei ofni, a'i gyfiawnder i blant eu plant,
17但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;他的公义也归于他们的子子孙孙,
18 i'r rhai sy'n cadw ei gyfamod, yn cofio'i orchmynion ac yn ufuddhau.
18就是那些谨守他的约,记住他的训词,并且遵行的人。
19 Gosododd yr ARGLWYDD ei orsedd yn y nefoedd, ac y mae ei frenhiniaeth ef yn rheoli pob peth.
19耶和华在天上立定宝座,他的王权统管万有。
20 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei angylion, y rhai cedyrn sy'n gwneud ei air, ac yn ufuddhau i'w eiriau.
20你们作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
21 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl luoedd, ei weision sy'n gwneud ei ewyllys.
21你们作他的众军,作他的仆役,遵行他旨意的,都要称颂耶和华。
22 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl weithredoedd, ym mhob man o dan ei lywodraeth. Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD.
22你们一切被他所造的,在他统治的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。