1 1 I Ddafydd.0 Na fydd yn ddig wrth y rhai drygionus, na chenfigennu wrth y rhai sy'n gwneud drwg.
1大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 Oherwydd fe wywant yn sydyn fel glaswellt, a chrino fel glesni gwanwyn.
2因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
3 Ymddiried yn yr ARGLWYDD a gwna ddaioni, iti gael byw yn y wlad mewn cymdeithas ddiogel.
3你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
4 Ymhyfryda yn yr ARGLWYDD, a rhydd iti ddeisyfiad dy galon.
4你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
5 Rho dy ffyrdd i'r ARGLWYDD; ymddiried ynddo, ac fe weithreda.
5你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
6 Fe wna i'th gywirdeb ddisgleirio fel goleuni a'th uniondeb fel haul canol dydd.
6他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
7 Disgwyl yn dawel am yr ARGLWYDD, aros yn amyneddgar amdano; paid � bod yn ddig wrth yr un sy'n llwyddo, y gu373?r sy'n gwneud cynllwynion.
7你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
8 Paid � digio; rho'r gorau i lid; paid � bod yn ddig, ni ddaw ond drwg o hynny.
8你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
9 Oherwydd dinistrir y rhai drwg, ond bydd y rhai sy'n gobeithio yn yr ARGLWYDD yn etifeddu'r tir.
9因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
10 Ymhen ychydig eto, ni fydd y drygionus; er iti edrych yn ddyfal am ei le, ni fydd ar gael.
10再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
11 Ond bydd y gostyngedig yn meddiannu'r tir ac yn mwynhau heddwch llawn.
11但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
12 Y mae'r drygionus yn cynllwyn yn erbyn y cyfiawn, ac yn ysgyrnygu ei ddannedd arno;
12恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
13 ond y mae'r Arglwydd yn chwerthin am ei ben, oherwydd gu373?yr fod ei amser yn dyfod.
13但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
14 Y mae'r drygionus yn chwifio cleddyf ac yn plygu eu bwa, i ddarostwng y tlawd a'r anghenus, ac i ladd yr union ei gerddediad;
14恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
15 ond fe drywana eu cleddyf i'w calon eu hunain, a thorrir eu bw�u.
15他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
16 Gwell yw'r ychydig sydd gan y cyfiawn na chyfoeth mawr y drygionus;
16一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
17 oherwydd torrir nerth y drygionus, ond bydd yr ARGLWYDD yn cynnal y cyfiawn.
17因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
18 Y mae'r ARGLWYDD yn gwylio dros ddyddiau'r difeius, ac fe bery eu hetifeddiaeth am byth.
18耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
19 Ni ddaw cywilydd arnynt mewn cyfnod drwg, a bydd ganddynt ddigon mewn dyddiau o newyn.
19在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
20 Oherwydd fe dderfydd am y drygionus; bydd gelynion yr ARGLWYDD fel cynnud mewn t�n, pob un ohonynt yn diflannu mewn mwg.
20恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
21 Y mae'r drygionus yn benthyca heb dalu'n �l, ond y cyfiawn yn rhoddwr trugarog.
21恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
22 Bydd y rhai a fendithiwyd gan yr ARGLWYDD yn etifeddu'r tir, ond fe dorrir ymaith y rhai a felltithiwyd ganddo.
22蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
23 Yr ARGLWYDD sy'n cyfeirio camau'r difeius, y mae'n ei gynnal ac yn ymhyfrydu yn ei gerddediad;
23人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
24 er iddo syrthio, nis bwrir i'r llawr, oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn ei gynnal �'i law.
24他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
25 B�m ifanc, ac yn awr yr wyf yn hen, ond ni welais y cyfiawn wedi ei adael, na'i blant yn cardota am fara;
25我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
26 y mae bob amser yn drugarog ac yn rhoi benthyg, a'i blant yn fendith.
26他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
27 Tro oddi wrth ddrwg a gwna dda, a chei gartref diogel am byth,
27应当离恶行善,你就可以永远安居。
28 oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn caru barn, ac nid yw'n gadael ei ffyddloniaid; ond difethir yr anghyfiawn am byth, a thorrir ymaith blant y drygionus.
28因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
29 Y mae'r cyfiawn yn etifeddu'r tir, ac yn cartrefu ynddo am byth.
29义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
30 Y mae genau'r cyfiawn yn llefaru doethineb, a'i dafod yn mynegi barn;
30义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
31 y mae cyfraith ei Dduw yn ei galon, ac nid yw ei gamau'n methu.
31 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
32 Y mae'r drygionus yn gwylio'r cyfiawn ac yn ceisio cyfle i'w ladd;
32恶人窥伺义人,想要杀死他。
33 ond nid yw'r ARGLWYDD yn ei adael yn ei law, nac yn caniat�u ei gondemnio pan fernir ef.
33耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
34 Disgwyl wrth yr ARGLWYDD a glu375?n wrth ei ffordd, ac fe'th ddyrchafa i etifeddu'r tir, a chei weld y drygionus yn cael eu torri ymaith.
34你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
35 Gwelais y drygionus yn ddidostur, yn taflu fel blaguryn iraidd;
35我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
36 ond pan euthum heibio, nid oedd dim ohono; er imi chwilio amdano, nid oedd i'w gael.
36但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
37 Sylwa ar y difeius, ac edrych ar yr uniawn; oherwydd y mae disgynyddion gan yr heddychlon.
37你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
38 Difethir y gwrthryfelwyr i gyd, a dinistrir disgynyddion y drygionus.
38犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
39 Ond daw gwaredigaeth y cyfiawn oddi wrth yr ARGLWYDD; ef yw eu hamddiffyn yn amser adfyd.
39义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
40 Bydd yr ARGLWYDD yn eu cynorthwyo ac yn eu harbed; bydd yn eu harbed rhag y drygionus ac yn eu hachub, am iddynt lochesu ynddo.
40耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。