Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

45

1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Lil�au. I feibion Cora. Masc�l. C�n Serch.0 Symbylwyd fy nghalon gan neges dda; adroddaf fy ngh�n am y brenin; y mae fy nhafod fel pin ysgrifennydd buan.
1可拉子孙的训诲诗,又是爱歌,交给诗班长,调用“百合花”。我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。
2 Yr wyt yn decach na phawb; tywalltwyd gras ar dy wefusau am i Dduw dy fendithio am byth.
2你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。
3 Gwisg dy gleddyf ar dy glun, O ryfelwr; � mawredd a gogoniant addurna dy forddwyd.
3大能者啊!愿你腰间佩上刀,彰显你的尊荣和威严。
4 Marchoga o blaid gwirionedd, ac o achos cyfiawnder, a bydded i'th ddeheulaw ddysgu iti bethau ofnadwy.
4在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故,你胜利地乘车前进;愿你的右手施行可畏的事。
5 Y mae dy saethau'n llym yng nghalon gelynion y brenin; syrth pobloedd odanat.
5你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。
6 Y mae dy orsedd fel gorsedd Duw, yn dragwyddol, a'th deyrnwialen yn wialen cyfiawnder.
6 神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖是公平的权杖。
7 Ceraist gyfiawnder a chas�u drygioni; am hynny bu i Dduw, dy Dduw di, dy eneinio ag olew llawenydd uwchlaw dy gyfoedion.
7你喜爱公义,恨恶邪恶,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
8 Y mae dy ddillad i gyd yn fyrr, aloes a chasia, ac offerynnau llinynnol o balasau ifori yn dy ddifyrru.
8你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
9 Y mae tywysogesau ymhlith merched dy lys; saif y frenhines ar dy ddeheulaw, mewn aur Offir.
9你的贵妃中有众君王的女儿;王后佩戴着俄斐的金饰,站在你的右边。
10 Gwrando di, ferch, rho sylw a gogwydda dy glust: anghofia dy bobl dy hun a thu375? dy dad;
10王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听;你要忘记你的本族和你的父家;
11 yna bydd y brenin yn chwenychu dy brydferthwch, oherwydd ef yw dy arglwydd.
11王就爱慕你的美丽;因为他是你的主,你要向他俯伏。
12 Ymostwng iddo ag anrhegion, O ferch Tyrus, a bydd cyfoethogion y bobl yn ceisio dy ffafr.
12推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;民间富有的人要向你求恩。
13 Cwbl ogoneddus yw merch y brenin, cwrel wedi ei osod mewn aur sydd ar ei gwisg,
13王所爱的女子在宫里,极其荣华;她的衣服全是用金线绣成的。
14 ac mewn brodwaith yr arweinir hi at y brenin; Ar ei h�l daw ei chyfeillesau, y morynion;
14她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
15 d�nt atat yn llawen a hapus, d�nt i mewn i balas y brenin.
15她们欢喜快乐被引到王那里;她们要进入王宫。
16 Yn lle dy dadau daw dy feibion, a gwnei hwy'n dywysogion dros yr holl ddaear.
16你的子孙必接续你的列祖;你要立他们作全地的王。
17 Mynegaf dy glod dros y cenedlaethau, nes bod pobl yn dy ganmol hyd byth.
17我必使你的名被万代记念;因此万民都必称赞你,直到永永远远。