1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Na Ddinistria. Salm. I Asaff. C�n.0 Diolchwn i ti, O Dduw, diolchwn i ti; y mae dy enw yn agos wrth adrodd am dy ryfeddodau.
1歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述说你奇妙的作为。
2 Manteisiaf ar yr amser penodedig, ac yna barnaf yn gywir.
2你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。
3 Pan fo'r ddaear yn gwegian, a'i holl drigolion, myfi sy'n cynnal ei cholofnau. Sela.
3地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
4 Dywedaf wrth yr ymffrostgar, "Peidiwch ag ymffrostio", ac wrth y drygionus, "Peidiwch � chodi'ch corn;
4我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,
5 peidiwch � chodi'ch corn yn uchel na siarad yn haerllug wrth eich Craig."
5不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’”
6 Nid o'r dwyrain na'r gorllewin nac o'r anialwch y bydd dyrchafu,
6高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来,
7 ond Duw fydd yn barnu � yn darostwng y naill ac yn codi'r llall.
7而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。
8 Oherwydd y mae cwpan yn llaw'r ARGLWYDD, a'r gwin yn ewynnu ac wedi ei gymysgu; fe dywallt ddiod ohono, a bydd holl rai drygionus y ddaear yn ei yfed i'r gwaelod.
8原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
9 Ond clodforaf fi am byth, a chanaf fawl i Dduw Jacob,
9至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。
10 am ei fod yn torri ymaith holl gyrn y drygionus, a chyrn y cyfiawn yn cael eu dyrchafu.
10所有恶人的角,我都要砍断,只有义人的角必被高举。