1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Jeduthun. I Asaff. Salm.0 Gwaeddais yn uchel ar Dduw, yn uchel ar Dduw, a chlywodd fi.
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2 Yn nydd fy nghyfyngder ceisiais yr Arglwydd, ac yn y nos estyn fy nwylo'n ddiflino; nid oedd cysuro ar fy enaid.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3 Pan feddyliaf am Dduw, yr wyf yn cwyno; pan fyfyriaf, fe balla f'ysbryd. Sela.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4 Cedwaist fy llygaid rhag cau; fe'm syfrdanwyd, ac ni allaf siarad.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5 Af yn �l i'r dyddiau gynt a chofio am y blynyddoedd a fu;
5我回想过往的日子,上古的年代;
6 meddyliaf ynof fy hun yn y nos, myfyriaf, a'm holi fy hunan,
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7 "A wrthyd yr Arglwydd am byth, a pheidio � gwneud ffafr mwyach?
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8 A yw ei ffyddlondeb wedi darfod yn llwyr, a'i addewid wedi ei hatal am genedlaethau?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9 A yw Duw wedi anghofio trugarhau? A yw yn ei lid wedi cloi ei dosturi?" Sela.
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10 Yna dywedais, "Hyn yw fy ngofid: A yw deheulaw'r Goruchaf wedi pallu?
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11 Galwaf i gof weithredoedd yr ARGLWYDD, a chofio am dy ryfeddodau gynt.
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12 Meddyliaf am dy holl waith, a myfyriaf am dy weithredoedd.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13 O Dduw, sanctaidd yw dy ffordd; pa dduw sydd fawr fel ein Duw ni?
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14 Ti yw'r Duw sy'n gwneud pethau rhyfeddol; dangosaist dy rym ymhlith y bobloedd.
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15 �'th fraich gwaredaist dy bobl, disgynyddion Jacob a Joseff. Sela.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16 Gwelodd y dyfroedd di, O Dduw, gwelodd y dyfroedd di ac arswydo; yn wir, yr oedd y dyfnder yn crynu.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17 Tywalltodd y cymylau ddu373?r, ac yr oedd y ffurfafen yn taranu; fflachiodd dy saethau ar bob llaw.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18 Yr oedd su373?n dy daranau yn y corwynt, goleuodd dy fellt y byd; ysgydwodd y ddaear a chrynu.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19 Aeth dy ffordd drwy'r m�r, a'th lwybr trwy ddyfroedd nerthol; ond ni welwyd �l dy gamau.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20 Arweiniaist dy bobl fel praidd, trwy law Moses ac Aaron.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。