Welsh

King James Version

Proverbs

11

1 Y mae cloriannau twyllodrus yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond pwysau cywir wrth ei fodd.
1A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
2 Yn dilyn balchder fe ddaw amarch, ond gyda'r rhai gwylaidd y mae doethineb.
2When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
3 Y mae eu gonestrwydd yn arwain yr uniawn, ond eu gwyrni eu hunain yn difa'r twyllwyr.
3The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Nid oes gwerth mewn cyfoeth yn nydd dicter, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag angau.
4Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 Y mae cyfiawnder y cywir yn ei gadw ar y ffordd union, ond cwympa'r drygionus trwy ei ddrygioni.
5The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Y mae eu cyfiawnder yn gwaredu'r uniawn, ond eu trachwant yn fagl i'r twyllwyr.
6The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
7 Pan fydd farw'r drygionus, derfydd gobaith, a daw terfyn ar hyder mewn cyfoeth.
7When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
8 Gwaredir y cyfiawn rhag adfyd, ond fe �'r drygionus dros ei ben iddo.
8The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Y mae'r annuwiol yn dinistrio'i gymydog �'i eiriau, ond gwaredir y cyfiawn trwy ddeall.
9An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10 Ymhyfryda dinas yn llwyddiant y cyfiawn, a cheir gorfoledd pan ddinistrir y drygionus.
10When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
11 Dyrchefir dinas gan fendith yr uniawn, ond dinistrir hi trwy eiriau'r drygionus.
11By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Y mae'r disynnwyr yn dilorni ei gymydog, ond cadw'n dawel a wna'r deallus.
12He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
13 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach, ond y mae'r teyrngar yn ei chadw.
13A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Heb ei chyfarwyddo, methu a wna cenedl, ond y mae diogelwch mewn llawer o gynghorwyr.
14Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Daw helbul o fynd yn feichiau dros ddieithryn, ond y mae'r un sy'n cas�u mechn�aeth yn ddiogel.
15He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
16 Y mae gwraig raslon yn cael clod, ond pobl ddidostur sy'n ennill cyfoeth.
16A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
17 Dwyn elw iddo'i hun y mae'r trugarog, ond ei niweidio'i hun y mae'r creulon.
17The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 Gwneud elw twyllodrus y mae'r drygionus, ond caiff yr un sy'n hau cyfiawnder gyflog teg.
18The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
19 I'r un sy'n glynu wrth gyfiawnder daw bywyd, ond i'r sawl sy'n dilyn drygioni marwolaeth.
19As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 Y mae'r rhai gwrthnysig yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond y mae'r rhai cywir wrth ei fodd.
20They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
21 Y mae'n sicr na chaiff un drwg osgoi cosb, ond caiff plant y cyfiawn fynd yn rhydd.
21Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Fel modrwy aur yn nhrwyn hwch, felly y mae gwraig brydferth heb synnwyr.
22As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
23 Dymuno'r hyn sydd dda a wna'r cyfiawn, ond diflanna gobaith y drygionus.
23The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
24 Y mae un yn hael, ac eto'n ennill cyfoeth, ond arall yn grintach, a phob amser mewn angen.
24There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
25 Llwydda'r un a wasgar fendithion, a diwellir yr un a ddiwalla eraill.
25The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 Y mae pobl yn melltithio'r un sy'n cronni u375?d, ond yn bendithio'r sawl sy'n ei werthu.
26He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Y mae'r un sy'n ceisio daioni yn ennill ffafr, ond syrth drygioni ar y sawl sy'n ei ddilyn.
27He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
28 Cwympa'r un sy'n ymddiried yn ei gyfoeth, ond ffynna'r cyfiawn fel deilen werdd.
28He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
29 Y mae'r un sy'n peri helbul i'w deulu'n etifeddu'r gwynt, a bydd y ff�l yn was i'r doeth.
29He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 Ffrwyth cyfiawnder yw pren y bywyd, ond y mae trais yn difa bywydau.
30The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
31 Os caiff y cyfiawn ei dalu ar y ddaear, pa faint mwy y drygionus a'r pechadur?
31Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.