1 Y mae'r sawl sy'n caru disgyblaeth yn caru gwybodaeth, ond hurtyn sy'n cas�u cerydd.
1Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
2 Y mae'r daionus yn ennill ffafr yr ARGLWYDD, ond condemnir y dichellgar.
2A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
3 Ni ddiogelir neb trwy ddrygioni, ac ni ddiwreiddir y cyfiawn.
3A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
4 Y mae gwraig fedrus yn goron i'w gu373?r, ond un ddigywilydd fel pydredd yn ei esgyrn.
4A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
5 Y mae bwriadau'r cyfiawn yn gywir, ond cynlluniau'r drygionus yn dwyllodrus.
5The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
6 Cynllwyn i dywallt gwaed yw geiriau'r drygionus, ond y mae ymadroddion y cyfiawn yn eu gwaredu.
6The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Dymchwelir y drygionus, a derfydd amdanynt, ond saif tu375?'r cyfiawn yn gadarn.
7The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Canmolir rhywun ar sail ei ddeall, ond gwawdir y meddwl tro�dig.
8A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
9 Gwell bod yn ddiymhongar ac yn ennill tamaid, na bod yn ymffrostgar a heb fwyd.
9He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
10 Y mae'r cyfiawn yn ystyriol o'i anifail, ond y mae'r drygionus yn ddidostur.
10A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Y mae'r un sy'n trin ei dir yn cael digon o fwyd, ond y mae'r sawl sy'n dilyn oferedd yn ddisynnwyr.
11He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
12 Blysia'r drygionus am ysbail drygioni, ond y mae gwreiddyn y cyfiawn yn sicr.
12The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
13 Meglir y drwg gan dramgwydd ei eiriau, ond dianc y cyfiawn rhag adfyd.
13The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
14 Trwy ffrwyth ei eiriau y digonir pob un � daioni, a thelir iddo yn �l yr hyn a wnaeth.
14A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
15 Y mae ffordd y ff�l yn iawn yn ei olwg, ond gwrendy'r doeth ar gyngor.
15The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
16 Buan y dengys y ff�l ei fod wedi ei gythruddo, ond y mae'r call yn anwybyddu sarhad.
16A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
17 Y mae tyst gonest yn dweud y gwir, ond celwydd a draetha'r gau dyst.
17He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
18 Y mae geiriau'r straegar fel brath cleddyf, ond y mae tafod y doeth yn iach�u.
18There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
19 Erys geiriau gwir am byth, ond ymadrodd celwyddog am eiliad.
19The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
20 Dichell sydd ym meddwl y rhai sy'n cynllwynio drwg, ond daw llawenydd i'r rhai sy'n cynllunio heddwch.
20Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.
21 Ni ddaw unrhyw niwed i'r cyfiawn, ond bydd y drygionus yn llawn helbul.
21There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Y mae geiriau twyllodrus yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond y mae'r rhai sy'n gweithredu'n gywir wrth ei fodd.
22Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
23 Y mae'r call yn cuddio'i wybodaeth, ond ffyliaid yn cyhoeddi eu ffolineb.
23A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
24 Yn llaw y rhai diwyd y mae'r awdurdod, ond y mae diogi yn arwain i gaethiwed.
24The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
25 Y mae pryder meddwl yn llethu rhywun, ond llawenheir ef gan air caredig.
25Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
26 Y mae'r cyfiawn yn cilio oddi wrth ddrwg, ond y mae ffordd y drygionus yn eu camarwain.
26The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
27 Ni fydd y diogyn yn rhostio'i helfa, ond gan y diwyd bydd golud mawr.
27The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
28 Ar ffordd cyfiawnder y mae bywyd, ac nid oes marwolaeth yn ei llwybrau.
28In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.