1 Gwell yw tamaid sych, a llonyddwch gydag ef, na thu375? yn llawn o wleddoedd ynghyd � chynnen.
1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 Y mae gwas deallus yn feistr ar fab gwarthus, ac yn rhannu'r etifeddiaeth gyda'r brodyr.
2A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Y mae tawddlestr i arian a ffwrnais i aur, ond yr ARGLWYDD sy'n profi calonnau.
3The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
4 Y mae'r drwgweithredwr yn gwrando ar eiriau anwir, a'r celwyddog yn rhoi sylw i dafod maleisus.
4A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
5 Y mae'r un sy'n gwatwar y tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ac ni chaiff y sawl sy'n ymhyfrydu mewn trychineb osgoi cosb.
5Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Coron yr hen yw plant eu plant, a balchder plant yw eu rhieni.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Nid yw geiriau gwych yn gweddu i ynfytyn, nac ychwaith eiriau celwyddog i bendefig.
7Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Carreg hud yw llwgrwobr i'r sawl a'i defnyddia; fe lwydda ple bynnag y try.
8A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Y mae'r un sy'n cuddio tramgwydd yn ceisio cyfeillgarwch, ond y mae'r sawl sy'n ailadrodd stori yn gwahanu cyfeillion.
9He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
10 Y mae cerydd yn peri mwy o loes i'r deallus na chan cernod i ynfytyn.
10A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Ar wrthryfela y mae bryd y drygionus, ond fe anfonir cennad creulon yn ei erbyn.
11An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Gwell yw cyfarfod ag arthes wedi colli ei chenawon na chyfarfod ag ynfytyn yn ei ffolineb.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Os bydd i neb dalu drwg am dda, nid ymedy dinistr �'i du375?.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Y mae dechrau cweryl fel diferiad du373?r; ymatal di cyn i'r gynnen lifo allan.
14The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Cyfiawnhau'r drygionus a chondemnio'r cyfiawn � y mae'r ddau fel ei gilydd yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Pa werth sydd i arian yn llaw ynfytyn? Ai i brynu doethineb, ac yntau heb ddeall?
16Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
17 Y mae cyfaill yn gyfaill bob amser; ar gyfer adfyd y genir brawd.
17A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Un disynnwyr sy'n rhoi gwystl, ac yn mynd yn feichiau dros ei gyfaill.
18A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
19 Y mae'r un sy'n hoffi tramgwyddo yn hoffi cynnen, a'r sawl sy'n ehangu ei borth yn gofyn am ddinistr.
19He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Nid yw'r meddwl cyfeiliornus yn cael daioni, a disgyn i ddinistr a wna'r troellog ei dafod.
20He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21 Y mae'r un sy'n cenhedlu ffu373?l yn wynebu gofid, ac nid oes llawenydd i dad ynfytyn.
21He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 Y mae calon lawen yn rhoi iechyd, ond ysbryd isel yn sychu'r esgyrn.
22A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
23 Cymer y drygionus lwgrwobr o'i fynwes i wyrdroi llwybrau barn.
23A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Ceidw'r deallus ei olwg ar ddoethineb, ond ar gyrrau'r ddaear y mae llygaid ynfytyn.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Y mae mab ynfyd yn flinder i'w dad, ac yn achos chwerwder i'w fam.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
26 Yn wir nid da cosbi'r cyfiawn, ac nid iawn curo'r bonheddig.
26Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Y mae'r prin ei eiriau yn meddu gwybodaeth, a thawel ei ysbryd yw'r deallus.
27He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Tra tawa'r ffu373?l, fe'i hystyrir yn ddoeth, a'r un sy'n cau ei geg yn ddeallus.
28Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.