Welsh

King James Version

Proverbs

20

1 Gwatwarwr yw gwin, a therfysgwr yw diod gadarn; nid doeth mo'r sawl sydd dan eu dylanwad.
1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Y mae bygythiad brenin fel rhuad llew ifanc; y mae'r sawl a'i cynhyrfa'n peryglu ei fywyd.
2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Clod i bob un yw gwrthod cweryla, ond rhuthro i ymryson a wna pob ynfytyn.
3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Nid yw'r diog yn aredig yn yr hydref; eto y mae'n disgwyl yn amser cynhaeaf, heb ddim i'w gael.
4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Y mae cyngor yn y meddwl fel dyfroedd dyfnion, ond gall dyn deallus ei dynnu allan.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Y mae llawer un yn honni bod yn deyrngar, ond pwy a all gael dyn ffyddlon?
6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Y mae'r cyfiawn yn rhodio'n gywir; gwyn eu byd ei blant ar ei �l!
7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Y mae brenin sy'n eistedd ar orsedd barn yn gallu nithio pob drwg �'i lygaid.
8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Pwy a all ddweud, "Yr wyf wedi puro fy meddwl; yr wyf yn l�n o'm pechod"?
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Pan geir amrywiaeth mewn pwysau neu fesurau, y mae'r naill a'r llall yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Trwy ei weithredoedd y dengys yr ifanc a yw ei waith yn bur ac yn uniawn.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Y glust sy'n clywed a'r llygad sy'n gweld, yr ARGLWYDD a'u gwnaeth ill dau.
12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Paid � bod yn hoff o gysgu, rhag iti fynd yn dlawd; cadw dy lygad yn agored, a chei ddigon o fwyd.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 "Gwael iawn," meddai'r prynwr; ond wrth fynd ymaith, y mae'n canmol ei fargen.
14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Y mae digonedd o aur ac o emau, ond geiriau deallus yw'r trysor gwerthfawrocaf.
15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Cymer wisg y sawl sy'n mechn�o dros estron, a chadw hi'n ernes o'i addewid ar ran dieithryn.
16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Melys i rywun yw bara a gafwyd trwy dwyll, ond yn y diwedd llenwir ei geg � graean.
17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Sicrheir cynlluniau trwy gyngor; rhaid trefnu'n ofalus ar gyfer rhyfel.
18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach; paid � chyfeillachu �'r llac ei dafod.
19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Os bydd rhywun yn melltithio ei dad a'i fam, diffoddir ei oleuni mewn tywyllwch dudew.
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Os ceir etifeddiaeth sydyn yn y dechrau, ni bydd bendith ar ei diwedd.
21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Paid � dweud, "Talaf y pwyth yn �l"; disgwyl wrth yr ARGLWYDD i achub dy gam.
22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw amrywiaeth mewn pwysau, ac nid da ganddo gloriannau twyllodrus.
23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24 Yr ARGLWYDD sy'n rheoli camre pobl; sut y gall neb ddeall ei ffordd?
24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Gall rhywun fynd i fagl wrth gysegru'n fyrbwyll, ac yna dechrau ystyried ar �l gwneud addunedau.
25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
26 Y mae brenin doeth yn nithio'r drygionus, ac yn troi'r rhod yn eu herbyn.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Llewyrcha'r ARGLWYDD ar ysbryd pobl, i chwilio i ddyfnderau eu bod.
27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Y mae teyrngarwch a chywirdeb yn gwarchod y brenin, a diogelir ei orsedd gan deyrngarwch.
28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Gogoniant yr ifainc yw eu nerth, ac addurn i'r hen yw penwynni.
29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
30 Y mae taro i'r byw yn gwella drwg, a dyrnodiau yn iach�u rhywun drwyddo.
30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.