Welsh

King James Version

Proverbs

9

1 Y mae doethineb wedi adeiladu ei thu375?, ac yn naddu ei saith golofn;
1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 y mae wedi paratoi ei chig a chymysgu ei gwin a hulio ei bwrdd.
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Anfonodd allan ei llancesau, ac ar uchelfannau'r ddinas y mae'n galw,
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 "Dewch yma, bob un sy'n wirion." Y mae'n dweud wrth y rhai disynnwyr,
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 "Dewch, bwytewch gyda mi, ac yfwch y gwin a gymysgais.
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Gadewch eich gwiriondeb, ichwi gael byw; rhodiwch yn ffordd deall."
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Dirmyg a gaiff yr un sy'n disgyblu gwatwarwr, a'i feio a gaiff yr un sy'n ceryddu'r drygionus.
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Paid � cheryddu gwatwarwr, rhag iddo dy gas�u; cerydda'r doeth, ac fe'th g�r di.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Rho gyngor i'r doeth, ac fe �'n ddoethach; dysga'r cyfiawn, ac fe gynydda mewn dysg.
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 Ofn yr ARGLWYDD yw dechrau doethineb, ac adnabod y Sanctaidd yw deall.
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 Oherwydd trwof fi y cynydda dy ddyddiau, ac yr ychwanegir blynyddoedd at dy fywyd.
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Os wyt yn ddoeth, byddi ar dy elw; ond os wyt yn gwawdio, ti dy hun fydd yn dioddef.
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Y mae gwraig ff�l yn benchwiban, yn ddiddeall, heb wybod dim.
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14 Y mae'n eistedd wrth ddrws ei thu375?, ar fainc yn uchelfannau'r ddinas,
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 yn galw ar y rhai sy'n mynd heibio ac yn dilyn eu gorchwylion eu hunain:
15To call passengers who go right on their ways:
16 "Dewch yma, bob un sy'n wirion." Y mae'n dweud wrth y rhai disynnwyr,
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 "Y mae du373?r lladrad yn felys, a bara wedi ei ddwyn yn flasus."
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 Ond ni wyddant hwy mai meirwon yw'r rhai sydd yno, ac mai yn nyfnder Sheol y mae ei gwahoddedigion.
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.