1 Yna atebodd Eliffas y Temaniad:
1And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 "Ai ateb � gwybodaeth nad yw'n ddim ond gwynt a wna'r doeth, a llenwi ei fol �'r dwyreinwynt?
2Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 A ddadleua ef � gair di-fudd, ac � geiriau di-les?
3To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Ond yr wyt ti'n diddymu duwioldeb, ac yn rhwystro defosiwn gerbron Duw.
4Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Oherwydd dy gamwedd sy'n hyfforddi dy enau, ac ymadrodd y cyfrwys a ddewisi.
5For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Dy enau dy hun sy'n dy gondemnio, nid myfi, a'th wefusau di sy'n tystio yn dy erbyn.
6Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 "Ai ti a anwyd y cyntaf o bawb? A ddygwyd di i'r byd cyn y bryniau?
7The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 A wyt ti'n gwrando ar gyfrinach Duw, ac yn cyfyngu doethineb i ti dy hun?
8Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Beth a wyddost ti na wyddom ni? Pa grebwyll sydd gennyt nad yw gennym ninnau?
9What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Y mae yn ein mysg rai penwyn a rhai oedrannus, rhai sy'n hu375?n na'th dad.
10Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Ai dibris yn d'olwg yw diddanwch Duw, a'r gair a ddaw'n ddistaw atat?
11Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Beth a ddaeth dros dy feddwl? Pam y mae dy lygaid yn fflachio
12What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 fel yr wyt yn gosod dy ysbryd yn erbyn Duw, ac yn arllwys y geiriau hyn?
13For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Sut y gall neb fod yn ddieuog, ac un a anwyd o wraig fod yn gyfiawn?
14What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Os nad ymddiried Duw yn ei rai sanctaidd, os nad yw'r nefoedd yn l�n yn ei olwg,
15Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 beth ynteu am feidrolyn, sy'n ffiaidd a llwgr, ac yn yfed anghyfiawnder fel du373?r?
16Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 "Dangosaf iti; gwrando dithau arnaf. Mynegaf i ti yr hyn a welais
17I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 (yr hyn y mae'r doethion wedi ei ddweud, ac nad yw wedi ei guddio oddi wrth eu hynafiaid;
18Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 iddynt hwy yn unig y rhoddwyd y ddaear, ac ni thramwyodd dieithryn yn eu plith):
19To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 bydd yr annuwiol mewn helbul holl ddyddiau ei oes, trwy gydol y blynyddoedd a bennwyd i'r creulon.
20`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Su373?n dychryniadau sydd yn ei glustiau, a daw'r dinistriwr arno yn awr ei lwyddiant.
21A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Nid oes iddo obaith dychwelyd o'r tywyllwch; y mae wedi ei dynghedu i'r cleddyf.
22He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Crwydryn yw, ac ysglyfaeth i'r fwltur; gu373?yr mai diwrnod tywyll sydd wedi ei bennu iddo.
23He is wandering for bread — `Where [is] it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Brawychir ef gan ofid a chyfyngder; llethir ef fel brenin parod i ymosod.
24Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Oherwydd iddo estyn ei law yn erbyn Duw, ac ymffrostio yn erbyn yr Hollalluog,
25For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 a rhuthro arno'n haerllug, a both ei darian yn drwchus;
26He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 oherwydd i'w wyneb chwyddo gan fraster, ac i'w lwynau dewychu � bloneg,
27For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 fe drig mewn dinasoedd diffaith, mewn tai heb neb yn byw ynddynt, lleoedd sydd ar fin adfeilio.
28And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Ni ddaw'n gyfoethog, ac ni phery ei gyfoeth, ac ni chynydda'i olud yn y tir.
29He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Ni ddianc rhag y tywyllwch. Deifir ei frig gan y fflam, a syrth ei flagur yn y gwynt.
30He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Peidied ag ymddiried mewn gwagedd a'i dwyllo'i hun, canys gwagedd fydd ei d�l.
31Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Bydd yn gwywo cyn ei amser, ac ni lasa'i gangen.
32Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Dihidla'i rawnwin anaeddfed fel gwinwydden, a bwrw ei flodau fel olewydden.
33He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Diffrwyth yw cwmni'r annuwiol, ac fe ysa'r t�n drigfannau breibwyr.
34For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Beichiogant ar flinder ac ymddu373?yn drwg, ac ar dwyll yr esgor eu croth."
35To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.