Welsh

Young`s Literal Translation

Job

17

1 "Llesgaodd fy ysbryd, ciliodd fy nyddiau; beddrod fydd fy rhan.
1My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
2 Yn wir y mae gwatwarwyr o'm cwmpas; pyla fy llygaid wrth iddynt wawdio.
2If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
3 "Gosod dy hun yn feichiau drosof; pwy arall a rydd wystl ar fy rhan?
3Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
4 Oherwydd iti gadw eu calon rhag deall, ni fydd i ti eu dyrchafu.
4For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
5 Pan fydd rhywun yn gwenieithu ei gyfeillion, bydd llygaid ei blant yn pylu.
5For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 "Gwnaeth fi'n ddihareb i'r bobl; yr wyf yn un y maent yn poeri arno.
6And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
7 Pylodd fy llygaid o achos gofid; aeth fy nghorff i gyd fel cysgod.
7And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
8 Synna'r cyfiawn at y fath beth, a ffyrniga'r uniawn yn erbyn yr annuwiol.
8Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
9 Fe geidw'r cyfiawn at ei ffordd, a bydd y gl�n ei ddwylo yn ychwanegu nerth.
9And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
10 Pe baech i gyd yn rhoi ailgynnig, eto ni chawn neb doeth yn eich plith.
10Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
11 "Ciliodd fy nyddiau; methodd f'amcanion a dyhead fy nghalon.
11My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
12 Gwn�nt y nos yn ddydd � dewisant weld goleuni er gwaethaf y tywyllwch.
12Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
13 Pa obaith sydd gennyf? Sheol fydd fy nghartref; cyweiriaf fy ngwely yn y tywyllwch;
13If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch.
14 dywedaf wrth y pwll, 'Ti yw fy nhad', ac wrth lyngyr, 'Fy mam a'm chwaer'.
14To corruption I have called: — `Thou [art] my father.` `My mother` and `my sister` — to the worm.
15 Ble, felly, y mae fy ngobaith? A phwy a w�l obaith imi?
15And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
16 Oni ddisgyn y rhai hyn i Sheol? Onid awn i gyd i'r llwch?"
16[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.