1 Diolchwch i'r ARGLWYDD. Galwch ar ei enw, gwnewch yn hysbys ei weithredoedd ymysg y bobloedd.
1Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Canwch iddo, moliannwch ef, dywedwch am ei holl ryfeddodau.
2Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Gorfoleddwch yn ei enw sanctaidd; llawenhaed calon y rhai sy'n ceisio'r ARGLWYDD.
3Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Ceisiwch yr ARGLWYDD a'i nerth, ceisiwch ei wyneb bob amser.
4Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Cofiwch y rhyfeddodau a wnaeth, ei wyrthiau a'r barnedigaethau a gyhoeddodd,
5Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 chwi ddisgynyddion Abraham, ei was, disgynyddion Jacob, ei etholedig.
6O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Ef yw'r ARGLWYDD ein Duw, ac y mae ei farnedigaethau dros yr holl ddaear.
7He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Y mae'n cofio ei gyfamod dros byth, gair ei orchymyn hyd fil o genedlaethau,
8He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 sef y cyfamod a wnaeth ag Abraham, a'i lw i Isaac �
9That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 yr hyn a osododd yn ddeddf i Jacob, ac yn gyfamod tragwyddol i Israel,
10And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 a dweud, "I chwi y rhoddaf wlad Canaan yn gyfran eich etifeddiaeth."
11Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,`
12 Pan oeddent yn fychan o rif, yn ychydig, ac yn grwydriaid yn y wlad,
12In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 yn crwydro o genedl i genedl, ac o un deyrnas at bobl eraill,
13And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 ni adawodd i neb eu darostwng, ond ceryddodd frenhinoedd o'u hachos,
14He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 a dweud, "Peidiwch � chyffwrdd �'m heneiniog, na gwneud niwed i'm proffwydi."
15`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.`
16 Pan alwodd am newyn dros y wlad, a thorri ymaith eu cynhaliaeth o fara,
16And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 yr oedd wedi anfon gu373?r o'u blaenau, Joseff, a werthwyd yn gaethwas.
17He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 Doluriwyd ei draed yn y cyffion, a rhoesant haearn am ei wddf,
18They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 nes i'r hyn a ddywedodd ef ddod yn wir, ac i air yr ARGLWYDD ei brofi'n gywir.
19Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Anfonodd y brenin i'w ryddhau � brenin y cenhedloedd yn ei wneud yn rhydd;
20The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 gwnaeth ef yn feistr ar ei du375?, ac yn llywodraethwr ar ei holl eiddo,
21He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 i hyfforddi ei dywysogion yn �l ei ddymuniad, ac i ddysgu doethineb i'w henuriaid.
22To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Yna daeth Israel hefyd i'r Aifft, a Jacob i grwydro yn nhir Ham.
23And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 A gwnaeth yr Arglwydd ei bobl yn ffrwythlon iawn, ac aethant yn gryfach na'u gelynion.
24And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 Trodd yntau eu calon i gas�u ei bobl, ac i ymddwyn yn ddichellgar at ei weision.
25He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Yna anfonodd ei was Moses, ac Aaron, yr un yr oedd wedi ei ddewis,
26He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 a thrwy eu geiriau hwy gwnaeth arwyddion a gwyrthiau yn nhir Ham.
27They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Anfonodd dywyllwch, ac aeth yn dywyll, eto yr oeddent yn gwrthryfela yn erbyn ei eiriau.
28He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Trodd eu dyfroedd yn waed, a lladdodd eu pysgod.
29He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Llanwyd eu tir � llyffaint, hyd yn oed ystafelloedd eu brenhinoedd.
30Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Pan lefarodd ef, daeth haid o bryfed a llau trwy'r holl wlad.
31He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Rhoes iddynt genllysg yn lle glaw, a mellt yn fflachio trwy eu gwlad.
32He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Trawodd y gwinwydd a'r ffigyswydd, a malurio'r coed trwy'r wlad.
33And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Pan lefarodd ef, daeth locustiaid a lindys heb rifedi,
34He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 nes iddynt fwyta'r holl laswellt trwy'r wlad, a difa holl gynnyrch y ddaear.
35And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 A thrawodd bob cyntafanedig yn y wlad, blaenffrwyth eu holl nerth.
36And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Yna dygodd hwy allan gydag arian ac aur, ac nid oedd un yn baglu ymysg y llwythau.
37And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Llawenhaodd yr Eifftiaid pan aethant allan, oherwydd bod arnynt eu hofn hwy.
38Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Lledaenodd gwmwl i'w gorchuddio, a th�n i oleuo iddynt yn y nos.
39He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Pan fu iddynt ofyn, anfonodd soflieir iddynt, a digonodd hwy � bara'r nefoedd.
40They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Holltodd graig nes bod du373?r yn pistyllio, ac yn llifo fel afon trwy'r diffeithwch.
41He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Oherwydd yr oedd yn cofio ei addewid sanctaidd i Abraham ei was.
42For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Dygodd ei bobl allan mewn llawenydd, ei rai etholedig mewn gorfoledd.
43And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Rhoes iddynt diroedd y cenhedloedd, a chymerasant feddiant o ffrwyth llafur pobloedd,
44And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 er mwyn iddynt gadw ei ddeddfau, ac ufuddhau i'w gyfreithiau. Molwch yr ARGLWYDD.
45That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!