1 Molwch yr ARGLWYDD. Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
1Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 Pwy all draethu gweithredoedd nerthol yr ARGLWYDD, neu gyhoeddi ei holl foliant?
2Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw barn, ac yn gwneud cyfiawnder bob amser.
3O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Cofia fi, ARGLWYDD, pan wnei ffafr �'th bobl; ymw�l � mi, pan fyddi'n gwaredu,
4Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 imi gael gweld llwyddiant y rhai a ddewisi, a llawenhau yn llawenydd dy genedl, a gorfoleddu gyda'th etifeddiaeth di.
5To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 Yr ydym ni, fel ein hynafiaid, wedi pechu; yr ydym wedi troseddu a gwneud drygioni.
6We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Pan oedd ein hynafiaid yn yr Aifft ni wnaethant sylw o'th ryfeddodau, na chofio maint dy ffyddlondeb, ond gwrthryfela yn erbyn y Goruchaf ger y M�r Coch.
7Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 Ond gwaredodd ef hwy er mwyn ei enw, er mwyn dangos ei rym.
8And He saveth them for His name`s sake, To make known His might,
9 Ceryddodd y M�r Coch ac fe sychodd, ac arweiniodd hwy trwy'r dyfnder fel pe trwy'r anialwch.
9And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 Gwaredodd hwy o law'r rhai oedd yn eu cas�u, a'u harbed o law'r gelyn.
10And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 Caeodd y dyfroedd am eu gwrthwynebwyr, ac nid arbedwyd yr un ohonynt.
11And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 Yna credasant ei eiriau, a chanu mawl iddo.
12And they believe in His words, they sing His praise,
13 Ond yn fuan yr oeddent wedi anghofio ei weithredoedd, ac nid oeddent yn aros am ei gyngor.
13They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Daeth eu blys drostynt yn yr anialwch, ac yr oeddent yn profi Duw yn y diffeithwch.
14And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Rhoes yntau iddynt yr hyn yr oeddent yn ei ofyn, ond anfonodd nychdod i'w mysg.
15And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 Yr oeddent yn cenfigennu yn y gwersyll wrth Moses, a hefyd wrth Aaron, un sanctaidd yr ARGLWYDD.
16And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah`s holy one.
17 Yna agorodd y ddaear a llyncu Dathan, a gorchuddio cwmni Abiram.
17Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 Torrodd t�n allan ymhlith y cwmni, a llosgwyd y drygionus yn y fflamau.
18And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 Gwnaethant lo yn Horeb, ac ymgrymu i'r ddelw,
19They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 gan newid yr un oedd yn ogoniant iddynt am ddelw o ych yn pori gwellt.
20And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 Yr oeddent wedi anghofio Duw, eu Gwaredydd, a oedd wedi gwneud pethau mawrion yn yr Aifft,
21They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 pethau rhyfeddol yng ngwlad Ham, a phethau ofnadwy ger y M�r Coch.
22Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 Felly dywedodd ef y byddai'n eu dinistrio, oni bai i Moses, yr un a ddewisodd, sefyll yn y bwlch o'i flaen, i droi'n �l ei ddigofaint rhag eu dinistrio.
23And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Yna bu iddynt ddilorni'r wlad hyfryd, ac nid oeddent yn credu ei air;
24And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 yr oeddent yn grwgnach yn eu pebyll, a heb wrando ar lais yr ARGLWYDD.
25And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 Cododd yntau ei law a thyngu y byddai'n peri iddynt syrthio yn yr anialwch,
26And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 ac yn gwasgaru eu disgynyddion i blith y cenhedloedd, a'u chwalu trwy'r gwledydd.
27And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Yna aethant i gyfathrach � Baal-peor, a bwyta ebyrth y meirw;
28And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 yr oeddent wedi cythruddo'r ARGLWYDD �'u gweithredoedd, a thorrodd pla allan yn eu mysg.
29And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 Ond cododd Phinees a'u barnu, ac ataliwyd y pla.
30And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 A chyfrifwyd hyn yn gyfiawnder iddo dros y cenedlaethau am byth.
31And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 Bu iddynt gythruddo'r Arglwydd hefyd wrth ddyfroedd Meriba, a bu'n ddrwg ar Moses o'u plegid,
32And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 oherwydd gwnaethant ei ysbryd yn chwerw, ac fe lefarodd yntau yn fyrbwyll.
33For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 Ni fu iddynt ddinistrio'r bobloedd y dywedodd yr ARGLWYDD amdanynt,
34They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 ond cymysgu gyda'r cenhedloedd, a dysgu gwneud fel hwythau.
35And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Yr oeddent yn addoli eu delwau, a bu hynny'n fagl iddynt.
36And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 Yr oeddent yn aberthu eu meibion a'u merched i'r demoniaid.
37And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 Yr oeddent yn tywallt gwaed dieuog, gwaed eu meibion a'u merched yr oeddent yn eu haberthu i ddelwau Canaan; a halogwyd y ddaear �'u gwaed.
38And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Felly aethant yn aflan trwy'r hyn a wnaent, ac yn buteiniaid trwy eu gweithredoedd.
39And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Yna cythruddodd dicter yr ARGLWYDD yn erbyn ei bobl, a ffieiddiodd ei etifeddiaeth;
40And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 rhoddodd hwy yn llaw'r cenhedloedd, a llywodraethwyd hwy gan y rhai oedd yn eu cas�u;
41And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 fe'u gorthrymwyd gan eu gelynion, a'u darostwng dan eu hawdurdod.
42And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Lawer gwaith y gwaredodd hwy, ond yr oeddent hwy yn wrthryfelgar eu bwriad, ac yn cael eu darostwng oherwydd eu drygioni.
43Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Er hynny, cymerodd sylw o'u cyfyngder pan glywodd eu cri am gymorth;
44And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 cofiodd ei gyfamod � hwy, ac edifarhau oherwydd ei gariad mawr;
45And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 parodd iddynt gael trugaredd gan bawb oedd yn eu caethiwo.
46And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Gwareda ni, O ARGLWYDD ein Duw, a chynnull ni o blith y cenhedloedd, inni gael rhoi diolch i'th enw sanctaidd, ac ymhyfrydu yn dy fawl.
47Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD, Duw Israel, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb; dyweded yr holl bobl, "Amen." Molwch yr ARGLWYDD.
48Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!`