1 1 Salm. I Asaff.0 Duw y duwiau, yr ARGLWYDD, a lefarodd; galwodd y ddaear o godiad haul hyd ei fachlud.
1A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
2 O Seion, berffaith ei phrydferthwch, y llewyrcha Duw.
2From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3 Fe ddaw ein Duw, ac ni fydd ddistaw; bydd t�n yn ysu o'i flaen, a thymestl fawr o'i gwmpas.
3Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
4 Y mae'n galw ar y nefoedd uchod, ac ar y ddaear, er mwyn barnu ei bobl:
4He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
5 "Casglwch ataf fy ffyddloniaid, a wnaeth gyfamod � mi trwy aberth."
5Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
6 Bydd y nefoedd yn cyhoeddi ei gyfiawnder, oherwydd Duw ei hun sydd farnwr. Sela.
6And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. Selah.
7 "Gwrandewch, fy mhobl, a llefaraf; dygaf dystiolaeth yn dy erbyn, O Israel; myfi yw Duw, dy Dduw di.
7Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
8 Ni cheryddaf di am dy aberthau, oherwydd y mae dy boethoffrymau'n wastad ger fy mron.
8Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
9 Ni chymeraf fustach o'th du375?, na bychod geifr o'th gorlannau;
9I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
10 oherwydd eiddof fi holl fwystfilod y goedwig, a'r gwartheg ar fil o fryniau.
10For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
11 Yr wyf yn adnabod holl adar yr awyr, ac eiddof fi holl greaduriaid y maes.
11I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12 Pe bawn yn newynu, ni ddywedwn wrthyt ti, oherwydd eiddof fi'r byd a'r hyn sydd ynddo.
12If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
13 A fwyt�f fi gig eich teirw, neu yfed gwaed eich bychod geifr?
13Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
14 Rhowch i Dduw offrymau diolch, a thalwch eich addunedau i'r Goruchaf.
14Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
15 Os gelwi arnaf yn nydd cyfyngder fe'th waredaf, a byddi'n fy anrhydeddu."
15And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
16 Ond wrth y drygionus fe ddywed Duw, "Pa hawl sydd gennyt i adrodd fy neddfau, ac i gymryd fy nghyfamod ar dy wefusau?
16And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
17 Yr wyt yn cas�u disgyblaeth ac yn bwrw fy ngeiriau o'th �l.
17Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
18 Os gweli leidr, fe ei i'w ganlyn, a bwrw dy goel gyda godinebwyr.
18If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
19 Y mae dy enau'n ymollwng i ddrygioni, a'th dafod yn nyddu twyll.
19Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
20 Yr wyt yn parhau i dystio yn erbyn dy frawd, ac yn enllibio mab dy fam.
20Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
21 Gwnaethost y pethau hyn, b�m innau ddistaw; tybiaist dithau fy mod fel ti dy hun, ond ceryddaf di, a dwyn achos yn dy erbyn.
21These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
22 "Ystyriwch hyn, chwi sy'n anghofio Duw, rhag imi eich darnio heb neb i arbed.
22Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23 Y sawl sy'n cyflwyno offrymau diolch sy'n fy anrhydeddu, ac i'r sawl sy'n dilyn fy ffordd y dangosaf iachawdwriaeth Duw."
23He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!