1 1 I'r Cyfarwyddwr: Salm. I Ddafydd, pan ddaeth y proffwyd Nathan ato wedi iddo fynd at Bathseba.0 Bydd drugarog wrthyf, O Dduw, yn �l dy ffyddlondeb; yn �l dy fawr dosturi dilea fy nhroseddau;
1To the Overseer. — A Psalm of David, in the coming inn unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
2 golch fi'n l�n o'm drygioni, a glanha fi o'm pechod.
2Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
3 Oherwydd gwn am fy nhroseddau, ac y mae fy mhechod yn wastad gyda mi.
3For my transgressions I do know, And my sin [is] before me continually.
4 Yn dy erbyn di, ti yn unig, y pechais a gwneud yr hyn a ystyri'n ddrwg, fel dy fod yn gyfiawn yn dy ddedfryd, ac yn gywir yn dy farn.
4Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
5 Wele, mewn drygioni y'm ganwyd, ac mewn pechod y beichiogodd fy mam.
5Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
6 Wele, yr wyt yn dymuno gwirionedd oddi mewn; felly dysg imi ddoethineb yn y galon.
6Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
7 Pura fi ag isop fel y byddaf l�n; golch fi fel y byddaf wynnach nag eira.
7Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
8 P�r imi glywed gorfoledd a llawenydd, fel y bo i'r esgyrn a ddrylliaist lawenhau.
8Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
9 Cuddia dy wyneb oddi wrth fy mhechodau, a dilea fy holl euogrwydd.
9Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
10 Crea galon l�n ynof, O Dduw, rho ysbryd newydd cadarn ynof.
10A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me.
11 Paid �'m bwrw ymaith oddi wrthyt, na chymryd dy ysbryd sanctaidd oddi arnaf.
11Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
12 Dyro imi eto orfoledd dy iachawdwriaeth, a chynysgaedda fi ag ysbryd ufudd.
12Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
13 Dysgaf dy ffyrdd i droseddwyr, fel y dychwelo'r pechaduriaid atat.
13I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
14 Gwared fi rhag gwaed, O Dduw, Duw fy iachawdwriaeth, ac fe g�n fy nhafod am dy gyfiawnder.
14Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
15 Arglwydd, agor fy ngwefusau, a bydd fy ngenau yn mynegi dy foliant.
15O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
16 Oherwydd nid wyt yn ymhyfrydu mewn aberth; pe dygwn boethoffrymau, ni fyddit fodlon.
16For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not.
17 Aberthau Duw yw ysbryd drylliedig; calon ddrylliedig a churiedig ni ddirmygi, O Dduw.
17The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
18 Gwna ddaioni i Seion yn dy ras; adeilada furiau Jerwsalem.
18Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
19 Yna fe ymhyfrydi mewn aberthau cywir � poethoffrwm ac aberth llosg � yna fe aberthir bustych ar dy allor.
19Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!