Welsh

Darby's Translation

Job

17

1 "Llesgaodd fy ysbryd, ciliodd fy nyddiau; beddrod fydd fy rhan.
1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Yn wir y mae gwatwarwyr o'm cwmpas; pyla fy llygaid wrth iddynt wawdio.
2Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 "Gosod dy hun yn feichiau drosof; pwy arall a rydd wystl ar fy rhan?
3Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Oherwydd iti gadw eu calon rhag deall, ni fydd i ti eu dyrchafu.
4For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 Pan fydd rhywun yn gwenieithu ei gyfeillion, bydd llygaid ei blant yn pylu.
5He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
6 "Gwnaeth fi'n ddihareb i'r bobl; yr wyf yn un y maent yn poeri arno.
6And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Pylodd fy llygaid o achos gofid; aeth fy nghorff i gyd fel cysgod.
7And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 Synna'r cyfiawn at y fath beth, a ffyrniga'r uniawn yn erbyn yr annuwiol.
8Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Fe geidw'r cyfiawn at ei ffordd, a bydd y gl�n ei ddwylo yn ychwanegu nerth.
9But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 Pe baech i gyd yn rhoi ailgynnig, eto ni chawn neb doeth yn eich plith.
10But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 "Ciliodd fy nyddiau; methodd f'amcanion a dyhead fy nghalon.
11My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 Gwn�nt y nos yn ddydd � dewisant weld goleuni er gwaethaf y tywyllwch.
12They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 Pa obaith sydd gennyf? Sheol fydd fy nghartref; cyweiriaf fy ngwely yn y tywyllwch;
13If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
14 dywedaf wrth y pwll, 'Ti yw fy nhad', ac wrth lyngyr, 'Fy mam a'm chwaer'.
14I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 Ble, felly, y mae fy ngobaith? A phwy a w�l obaith imi?
15And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 Oni ddisgyn y rhai hyn i Sheol? Onid awn i gyd i'r llwch?"
16It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.