1 Dywedodd Elihu:
1Moreover Elihu answered and said,
2 "Gwrandewch ar fy ngeiriau, chwi ddoethion; clustfeiniwch arnaf, chwi rai deallus.
2Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Oherwydd y glust sydd yn profi geiriau, fel y profir bwyd gan daflod y genau.
3For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Gadewch i ni ddewis yr hyn sy'n iawn, a phenderfynu gyda'n gilydd beth sy'n dda.
4Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Dywedodd Job, 'Yr wyf yn gyfiawn, ond trodd Duw farn oddi wrthyf.
5For Job hath said, I am righteous, and ùGod hath taken away my judgment:
6 Er fy mod yn iawn, fe'm gwneir yn gelwyddog; y mae fy archoll yn ffyrnig, a minnau heb droseddu.'
6Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Pwy sydd fel Job, yn drachtio dirmyg fel du373?r,
7What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 yn cadw cwmni � rhai ofer, ac yn gwag-symera gyda'r drygionus?
8And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Oherwydd dywedodd, 'Nid yw o werth i neb ymhyfrydu yn Nuw.'
9For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 "Am hyn, chwi bobl ddeallus, gwrandewch arnaf. Pell y bo oddi wrth Dduw wneud drygioni, ac oddi wrth yr Hollalluog weithredu'n anghyfiawn.
10Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from ùGod, and wrong from the Almighty!
11 Oherwydd fe d�l ef i bob un yn �l ei weithred, a'i wobrwyo yn �l ei ffordd o fyw.
11For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Yn wir, nid yw Duw byth yn gwneud drwg, ac nid yw'r Hollalluog yn gwyrdroi barn.
12Yea, surely, ùGod acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Pwy a'i gosododd ef mewn awdurdod ar y ddaear, a rhoi'r byd cyfan iddo?
13Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 Pe byddai ef yn rhoi ei fryd ar ddwyn ei ysbryd a'i anadl yn �l ato'i hun,
14If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 yna byddai pob cnawd yn marw, a phawb yn dychwelyd i'r pridd.
15All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 "Os oes gennyt ti ddeall, gwrando hyn, a rho sylw i'm geiriau.
16If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 A all un sy'n cas�u barn lywodraethu? A gondemni di'r un cyfiawn cadarn?
17Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Gall ef ddweud wrth frenin, 'Y dihiryn', ac wrth lywodraethwyr, 'Y cnafon';
18Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 nid yw'n dangos ffafr at swyddogion, nac yn rhoi'r cyfoethog o flaen y tlawd, oherwydd gwaith ei ddwylo yw pob un ohonynt.
19[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Mewn moment byddant farw, yng nghanol nos; trenga'r cyfoethog, a diflannu; symudir ymaith y cryf heb ymdrech.
20In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 "Y mae ei lygaid yn gwylio ffyrdd pob un, a gw�l ei holl gamau.
21For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Nid oes tywyllwch na chaddug lle y gall drwgweithredwyr guddio.
22There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Nid oes amser wedi ei drefnu i neb ddod i farn o flaen Duw;
23For he doth not long consider a man, to bring him before ùGod in judgment.
24 y mae ef yn dryllio'r cryfion heb eu profi, ac yn gosod eraill yn eu lle.
24He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Y mae'n adnabod eu gweithredoedd, ac yn eu dymchwel a'u dryllio mewn noson.
25Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Y mae'n eu taro o achos eu drygioni, a hynny yng ngu373?ydd pawb,
26He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 am eu bod yn troi oddi wrtho, ac yn gwrthod ystyried yr un o'i ffyrdd.
27Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 Gwn�nt i gri'r tlawd ddod ato, ac iddo glywed gwaedd yr anghenus.
28So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Ond y mae ef yn dawel, pwy bynnag a wna ddrwg; y mae'n cuddio'i wyneb, pwy bynnag a'i cais � boed genedl neu unigolyn �
29When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 rhag i neb annuwiol lywodraethu, a maglu pobl.
30That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 "Os dywed un wrth Dduw, 'Euthum ar gyfeiliorn, ni wnaf ddrwg eto;
31For hath he said unto ùGod, I bear [chastisement], I will not offend;
32 am na allaf fi weld, hyffordda di fi; os gwneuthum ddrygioni, ni chwanegaf ato' �
32What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 a wyt ti, sydd wedi ei wrthod, yn tybio y bydd ef yn fodlon ar hynny? Ti sydd i ddewis, nid fi; traetha yr hyn a wyddost.
33Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Y mae pobl ddeallus yn siarad � mi, a rhai doeth yn gwrando arnaf.
34Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 Ond y mae Job yn llefaru heb ystyried, ac nid yw ei eiriau yn ddeallus.
35Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 O na phrofid Job i'r eithaf, gan fod ei atebion fel rhai pobl ddrwg!
36Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 Y mae'n ychwanegu gwrthryfel at ei bechod, yn codi amheuaeth ynghylch ei drosedd yn ein plith, ac yn amlhau geiriau yn erbyn Duw."
37For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against ùGod.