1 "Am hyn hefyd y mae fy nghalon yn cynhyrfu, ac yn llamu o'i lle.
1Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 Gwrandewch ar daran ei lais, a'r atsain a ddaw o'i enau.
2Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 Y mae'n ei yrru ar draws yr wybren, ac yn gyrru ei fellt i gilfachau'r byd.
3He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Ar eu h�l fe rua; tarana �'i lais mawr, ac nid yw'n eu hatal pan glywir ei lais.
4After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 Tarana Duw yn rhyfeddol �'i lais; gwna wyrthiau, y tu hwnt i'n deall.
5ùGod thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 Fe ddywed wrth yr eira, 'Disgyn ar y ddaear', ac wrth y glaw a'r cawodydd, 'Trymhewch'.
6For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 Y mae pob un yn cael ei gau i mewn, a phopeth a wn�nt yn cael ei atal.
7He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 �'r anifeiliaid i'w ffeuau, ac aros yn eu gw�l.
8And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 Daw'r corwynt allan o'i ystafell, ac oerni o'r tymhestloedd.
9From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 Daw anadl Duw �'r rhew, a rhewa'r llynnoedd yn galed.
10By the breath of ùGod ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 Lleinw'r cwmwl hefyd � gwlybaniaeth, a gwasgara'r cwmwl ei fellt.
11Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 Gwibiant yma ac acw ar ei orchymyn, i wneud y cyfan a ddywed wrthynt, dros wyneb daear gyfan.
12And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 "Gwna hyn naill ai fel cosb, neu er mwyn ei dir, neu mewn trugaredd.
13Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 "Gwrando ar hyn, Job; aros ac ystyria ryfeddodau Duw.
14Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of ùGod.
15 A wyt ti'n deall sut y mae Duw yn trefnu, ac yn gwneud i'r mellt fflachio yn ei gwmwl?
15Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 A wyt ti'n deall symudiadau'r cymylau, rhyfeddodau un perffaith ei wybodaeth?
16Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 Ti, sy'n chwysu yn dy ddillad pan fydd y ddaear yn swrth dan wynt y de,
17How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 a fedrit ti, fel ef, daenu'r wybren, sy'n galed fel drych o fetel tawdd?
18Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 Dywed wrthym beth i'w ddweud wrtho; oherwydd y tywyllwch ni allwn ni drefnu'n hachos.
19Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 A ellir dweud wrtho, 'Yr wyf fi am lefaru', neu fynegi iddo, 'Y mae hwn am siarad'?
20Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 "Ond yn awr, ni all neb edrych ar y goleuni pan yw'n ddisglair yn yr awyr, a'r gwynt wedi dod a'i chlirio.
21And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 Disgleiria o'r gogledd fel aur; o gwmpas Duw y mae ysblander ofnadwy.
22From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
23 Ni allwn ni ganfod yr Hollalluog, y mae'n fawr ei nerth; yn ei farn a'i gyfiawnder ni wna gam.
23The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 Am hyn, y mae pawb yn ei ofni, a phob un doeth yn edrych ato."
24Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.