Welsh

Darby's Translation

Job

5

1 "Galw'n awr; a oes rhywun a'th etyb? At ba un o'r rhai sanctaidd y gelli droi?
1Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Y mae dicter yn lladd yr ynfyd, a chenfigen yn dwyn angau i'r ff�l.
2For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Gwelais yr ynfyd yn magu gwraidd, ond ar fyrder melltithiwyd ei drigfan;
3I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 ac aeth ei blant y tu hwnt i ymwared, wedi eu sathru yn y porth, heb neb i'w hachub.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Y mae'r newynog yn bwyta'i gynhaeaf ef, ac yn ei gymryd hyd yn oed o blith y drain; ac y mae'r sychedig yn dyheu am eu cyfoeth.
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Canys nid o'r pridd y daw gofid, nac o'r ddaear orthrymder;
6For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 ond genir dynion i orthrymder, cyn sicred ag y tasga'r gwreichion.
7For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 "Ond myfi, ceisio Duw a wnawn i, a gosod fy achos o'i flaen ef,
8But as for me I will seek unto ùGod, and unto God commit my cause;
9 yr un a gyflawna weithredoedd mawr ac anchwiliadwy, rhyfeddodau dirifedi.
9Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Ef sy'n tywallt y glaw ar y ddaear, a'r dyfroedd ar y meysydd.
10Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Y mae'n codi'r rhai isel i fyny, a dyrchefir y galarwyr i ddiogelwch.
11Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Y mae'n diddymu cynllwynion y cyfrwys; ni all eu dwylo wneud dim o fudd.
12He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Y mae ef yn dal y doethion yn eu cyfrwystra, a buan y diflanna cynllun y dichellgar.
13He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Brwydrant � thywyllwch hyd yn oed liw dydd, ac ymbalfalant ganol dydd fel yn y nos.
14They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Ond gwared ef yr anghenus o'u gafael, a'r truan o afael y cryf.
15And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Am hynny y mae gobaith i'r tlawd, ac anghyfiawnder yn cau ei safn.
16So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 "Dedwydd y sawl a gerydda Duw, ac na wrthyd ddisgyblaeth yr Hollalluog.
17Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Ef a ddoluria, ac ef hefyd a rwyma'r dolur; ef a archolla, ond rhydd ei ddwylo feddyginiaeth.
18For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Fe'th wared di rhag chwe chyfyngder; ac mewn saith, ni ddaw drwg arnat.
19He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Fe'th achub di rhag marw mewn newyn, a rhag y cleddyf mewn brwydr.
20In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Cei loches rhag ffrewyll y tafod, ac nid ofni'r dinistr pan ddaw.
21Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Chwerddi ar ddinistr a newyn, ac ni'th ddychrynir gan fwystfil gwyllt.
22At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Byddi mewn cynghrair � cherrig y tir, a bydd y bwystfil gwyllt mewn heddwch � thi.
23For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Yna gweli fod dy babell yn ddiogel, a phan rifi dy ddiadell, ni bydd un ar goll.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Canfyddi hefyd mai niferus yw dy dylwyth, a'th epil fel gwellt y maes.
25And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Ei i'r bedd mewn henaint teg, fel y cesglir ysgub yn ei phryd.
26Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Chwiliasom hyn yn ddyfal, ac y mae'n wir; gwrando dithau arno, a deall drosot dy hun."
27Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.