1 Atebodd Job:
1And Job answered and said,
2 "O na ellid pwyso fy nhrallod, a gosod fy aflwydd i gyd mewn clorian!
2Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Yna byddai'n drymach na thywod y m�r; am hyn y bu fy ngeiriau yn fyrbwyll.
3For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 Y mae saethau'r Hollalluog ynof; yfodd fy ysbryd eu gwenwyn; dychryn Duw sy'n gwarchae amdanaf.
4For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
5 A yw'r asyn gwyllt yn nadu uwchben glaswellt? A yw'r ych yn brefu uwchben ei borthiant?
5Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 A fwyteir yr hyn sydd ddi-flas heb halen? A oes blas ar sudd y malws?
6Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Y mae fy stumog yn eu gwrthod; y maent fel pydredd fy nghnawd.
7What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 "O na dd�i fy nymuniad i ben, ac na chyflawnai Duw fy ngobaith!
8Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
9 O na ryngai fodd i Dduw fy nharo, ac estyn ei law i'm torri i lawr!
9And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 Byddai o hyd yn gysur imi, a llawenhawn yn yr ing diarbed (nid wyf yn gwadu geiriau'r Sanct).
10Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 Pa nerth sydd gennyf i obeithio, a beth fydd fy niwedd, fel y byddwn yn amyneddgar?
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 Ai nerth cerrig yw fy nerth? Ai pres yw fy nghnawd?
12Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 Wele, nid oes imi gymorth ynof, a gyrrwyd llwyddiant oddi wrthyf.
13Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 Daw teyrngarwch ei gyfaill i'r claf, er iddo gefnu ar ofn yr Hollalluog.
14For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Twyllodd fy mrodyr fi fel ffrwd ysbeidiol; fel nentydd sy'n gorlifo,
15My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 yn dywyll gan rew, ac eira yn cuddio ynddynt.
16Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 Ond pan ddaw poethder fe beidiant, ac yn y gwres diflannant o'u lle.
17At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 Troella'r carafanau yn eu ffyrdd, crwydrant i'r diffeithle, a chollir hwy.
18They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19 Y mae carafanau Tema yn edrych amdanynt, a marsiand�wyr Sheba yn disgwyl wrthynt.
19The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 Cywilyddir hwy yn eu hyder; d�nt atynt, ac fe'u siomir.
20They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 Felly yr ydych chwithau i mi; gwelwch drychineb, a dychrynwch.
21So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 A ddywedais o gwbl, 'Rhowch imi, ac estynnwch rodd drosof o'ch cyfoeth;
22Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 achubwch fi o afael y gelyn, a rhyddhewch fi o afael gormeswyr'?
23Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 "Hyfforddwch fi, a thawaf; a dangoswch imi sut y cyfeiliornais.
24Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Mor ddiflas yw geiriau uniawn! Pa gerydd sydd yng ngherydd un ohonoch chwi?
25How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 A ydych yn credu y gallwch geryddu geiriau, gan fod ymadroddion y diobaith yn wynt?
26Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 A fwriech goelbren am yr amddifad, a tharo bargen am un o'ch cyfeillion?
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 Ond yn awr, bodlonwch i droi ataf; ai celwydd a ddywedaf yn eich gu373?ydd?
28Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 Trowch; na foed anghyfiawnder. Trowch eto; ar hyn y saif fy nghyfiawnhad.
29Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 A oes anghyfiawnder ar fy nhafod? Onid yw taflod fy ngenau yn adnabod cam flas?
30Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?