1 Gwell yw tamaid sych, a llonyddwch gydag ef, na thu375? yn llawn o wleddoedd ynghyd � chynnen.
1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2 Y mae gwas deallus yn feistr ar fab gwarthus, ac yn rhannu'r etifeddiaeth gyda'r brodyr.
2A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3 Y mae tawddlestr i arian a ffwrnais i aur, ond yr ARGLWYDD sy'n profi calonnau.
3The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4 Y mae'r drwgweithredwr yn gwrando ar eiriau anwir, a'r celwyddog yn rhoi sylw i dafod maleisus.
4The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Y mae'r un sy'n gwatwar y tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ac ni chaiff y sawl sy'n ymhyfrydu mewn trychineb osgoi cosb.
5Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6 Coron yr hen yw plant eu plant, a balchder plant yw eu rhieni.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Nid yw geiriau gwych yn gweddu i ynfytyn, nac ychwaith eiriau celwyddog i bendefig.
7Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8 Carreg hud yw llwgrwobr i'r sawl a'i defnyddia; fe lwydda ple bynnag y try.
8A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9 Y mae'r un sy'n cuddio tramgwydd yn ceisio cyfeillgarwch, ond y mae'r sawl sy'n ailadrodd stori yn gwahanu cyfeillion.
9He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10 Y mae cerydd yn peri mwy o loes i'r deallus na chan cernod i ynfytyn.
10A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Ar wrthryfela y mae bryd y drygionus, ond fe anfonir cennad creulon yn ei erbyn.
11An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12 Gwell yw cyfarfod ag arthes wedi colli ei chenawon na chyfarfod ag ynfytyn yn ei ffolineb.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13 Os bydd i neb dalu drwg am dda, nid ymedy dinistr �'i du375?.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Y mae dechrau cweryl fel diferiad du373?r; ymatal di cyn i'r gynnen lifo allan.
14The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15 Cyfiawnhau'r drygionus a chondemnio'r cyfiawn � y mae'r ddau fel ei gilydd yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16 Pa werth sydd i arian yn llaw ynfytyn? Ai i brynu doethineb, ac yntau heb ddeall?
16To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17 Y mae cyfaill yn gyfaill bob amser; ar gyfer adfyd y genir brawd.
17The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Un disynnwyr sy'n rhoi gwystl, ac yn mynd yn feichiau dros ei gyfaill.
18A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19 Y mae'r un sy'n hoffi tramgwyddo yn hoffi cynnen, a'r sawl sy'n ehangu ei borth yn gofyn am ddinistr.
19He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20 Nid yw'r meddwl cyfeiliornus yn cael daioni, a disgyn i ddinistr a wna'r troellog ei dafod.
20He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21 Y mae'r un sy'n cenhedlu ffu373?l yn wynebu gofid, ac nid oes llawenydd i dad ynfytyn.
21He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22 Y mae calon lawen yn rhoi iechyd, ond ysbryd isel yn sychu'r esgyrn.
22A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23 Cymer y drygionus lwgrwobr o'i fynwes i wyrdroi llwybrau barn.
23A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24 Ceidw'r deallus ei olwg ar ddoethineb, ond ar gyrrau'r ddaear y mae llygaid ynfytyn.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Y mae mab ynfyd yn flinder i'w dad, ac yn achos chwerwder i'w fam.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Yn wir nid da cosbi'r cyfiawn, ac nid iawn curo'r bonheddig.
26To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27 Y mae'r prin ei eiriau yn meddu gwybodaeth, a thawel ei ysbryd yw'r deallus.
27He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28 Tra tawa'r ffu373?l, fe'i hystyrir yn ddoeth, a'r un sy'n cau ei geg yn ddeallus.
28Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.