Welsh

Darby's Translation

Psalms

119

1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.