1 1 I'r Cyfarwyddwr: Salm. I Ddafydd. C�n.0 Mawl sy'n ddyledus i ti, O Dduw, yn Seion;
1{To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
2 ac i ti, sy'n gwrando gweddi, y telir adduned.
2O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Atat ti y daw pob un �'i gyffes o bechod: "Y mae ein troseddau'n drech na ni, ond yr wyt ti'n eu maddau."
3Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
4 Gwyn ei fyd y sawl a ddewisi ac a ddygi'n agos, iddo gael preswylio yn dy gynteddau; digoner ninnau � daioni dy du375?, dy deml sanctaidd.
4Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
5 Mewn gweithredoedd ofnadwy yr atebi ni � buddugoliaeth, O Dduw ein hiachawdwriaeth; ynot yr ymddiried holl gyrion y ddaear a phellafoedd y m�r;
5By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
6 gosodi'r mynyddoedd yn eu lle �'th nerth, yr wyt wedi dy wregysu � chryfder;
6Who by his strength established the mountains, being girded with power;
7 yr wyt yn tawelu rhu'r moroedd, rhu eu tonnau, a therfysg pobloedd.
7Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
8 Y mae trigolion cyrion y byd yn ofni dy arwyddion; gwnei i diroedd bore a hwyr lawenhau.
8And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Rwyt yn gofalu am y ddaear ac yn ei dyfrhau, gwnaethost hi'n doreithiog iawn; y mae afon Duw'n llawn o ddu373?r; darperaist iddynt u375?d. Fel hyn yr wyt yn trefnu ar ei chyfer:
9Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
10 dyfrhau ei rhychau, gwastat�u ei chefnau, ei mwydo � chawodydd a bendithio'i chnwd.
10Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 Yr wyt yn coroni'r flwyddyn �'th ddaioni, ac y mae dy lwybrau'n diferu gan fraster.
11Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
12 Y mae porfeydd yr anialdir yn diferu, a'r bryniau wedi eu gwregysu � llawenydd;
12They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
13 y mae'r dolydd wedi eu gwisgo � defaid, a'r dyffrynnoedd wedi eu gorchuddio ag u375?d. Y maent yn bloeddio ac yn gorfoleddu.
13The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.