1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Job:
1Ja Issand vastas Iiobile ning ütles:
2 "A ddylai un sy'n dadlau �'r Hollalluog fod yn ystyfnig? Caiff yr un sy'n ymryson � Duw ateb am hynny."
2'Kas tahab nuriseja vaielda Kõigevägevamaga? Jumala süüdistaja andku vastus!'
3 Yna atebodd Job:
3Siis Iiob vastas Issandale ja ütles:
4 "Un dibwys wyf fi; beth allaf ei ddweud? Rhof fy llaw ar fy ngheg.
4'Vaata, ma olen selleks liiga tühine. Mida peaksin sulle vastama? Ma panen käe suu peale.
5 Yr wyf wedi llefaru unwaith, ac nid atebaf eto; do ddwywaith, ac ni chwanegaf."
5Ma olen kord rääkinud ja ma ei vasta enam, koguni kaks korda, ja enam ma seda ei tee.'
6 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
6Aga Issand vastas Iiobile tormituulest ja ütles:
7 "Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
7'Pane nüüd vöö vööle nagu mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
8 A wyt ti'n gwadu fy mod yn iawn, ac yn fy nghondemnio, i'th gyfiawnhau dy hun?
8Kas sina tahad minu õigust tühjaks teha, süüdistades mind, et õigustada iseennast?
9 A oes gennyt nerth fel sydd gan Dduw? A fedri daranu �'th lais fel y gwna ef?
9Ons sul siis käsivars nagu Jumalal, või kas sina oma häälega suudad müristada nagu tema?
10 "Addurna dy hun � balchder ac urddas, a gwisga ogoniant a harddwch.
10Ehi ennast siis uhkuse ja väärikusega, pane enesele ülle hiilgust ja ilu!
11 Gollwng yn rhydd angerdd dy ddig; edrych ar bob balch, i'w daflu i'r llawr.
11Päästa valla oma vihavood, vaata kõigi kõrkide peale ja alanda neid!
12 Sylwa ar bob balchder, i'w ddiraddio; sathra'r rhai drygionus yn eu lle.
12Vaata kõigi kõrkide peale, rudju neid, ja rõhu õelad maha otse kohapeal!
13 Cuddia hwy i gyd yn y llwch; cuddia'u hwynebau o'r golwg.
13Mata nad kõik üheskoos põrmu, sule nende silmnäod salapaika,
14 Yna fe'th ganmolaf am fod dy law dde'n dy waredu.
14siis minagi kiidan sind, et su parem käsi on sind aidanud!
15 "Edrych ar Behemoth, a greais yr un adeg � thi; y mae'n bwyta glaswellt fel yr ych.
15Vaata ometi jõehobu, kelle ma olen loonud nagu sinugi: ta sööb rohtu nagu veis.
16 Y mae ei nerth yn ei lwynau, a'i gryfder yng nghyhyrau ei fol.
16Ent vaata tema ristluude rammu ja kõhulihaste jõudu.
17 Y mae ei gynffon yn syth fel cedrwydden, a gewynnau ei gluniau wedi eu clymu i'w gilydd.
17Ta saba on nagu seedritüvi, ta reite kõõlused otsekui põimitud.
18 Y mae ei esgyrn fel pibellau pres, a'i goesau fel barrau haearn.
18Ta luud on nagu vaskputked, ta kondid otsekui raudtalad.
19 "Ef yw'r cyntaf o'r pethau a wnaeth Duw; gwnaed ef yn deyrn dros ei gymrodyr.
19Ta on Jumala töödest parim: kes ta on teinud, toob ta lähedale mõõga.
20 Y mae'r mynyddoedd yn darparu ysglyfaeth iddo; yr holl anifeiliaid sy'n chwarae yno.
20Jah, toidust toodavad temale mäed, seal, kus kõik metsloomad mängivad.
21 Fe orwedd dan y lotus, a chuddio yn y brwyn a'r corsydd.
21Ta magab lootospõõsaste all, redutab pilliroos ja mudas.
22 Y mae'r lotus yn gysgod drosto, a helyg yn y nant yn ei guddio.
22Lootospõõsad, olles temale varjuks, katavad teda, jõeremmelgad on ta ümber.
23 Os cyfyd yr afon drosto, ni chynhyrfa; byddai'n ddifraw pe bai'r Iorddonen yn llifo i'w geg.
23Vaata, kui ka jõgi peale surub, ta ei tõtta minema, ta jääb kindlaks, isegi kui Jordan tormaks temale suhu.
24 A ellir ei fachu yn ei lygaid, a gwthio tryfer i'w drwyn?
24Kas saaks tema nähes teda kinni võtta, temale püüniseid ninna torgata?
25Kas sa saad krokodilli õngega välja tõmmata või nööriga köita tema keelt?
26Kas sa saad temale kõrkjat ninna pista või ta lõugu oraga läbi torgata?
27Kas ta hakkab sind palju anuma või räägib sulle mahedaid sõnu?
28Kas ta teeb sinuga lepingu, et sa võtaksid tema alaliseks sulaseks?
29Kas sa saad temaga mängida nagu linnuga või teda kinni siduda oma tütarlaste jaoks?
30Kas püügiosalised hakkavad tema pärast kauplema, jaotavad teda kaupmeeste vahel?
31Kas sa saad tema nahka viskodasid või tema pead kalatuurasid täis tikkida?
32Pista aga oma käsi tema külge! Kui mõtled võitlusele, siis sa seda enam ei tee.